Proverbs 4

ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم می‌دهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می‌دهم، پس آنها را فراموش نکنید.
Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
پدرم مرا تعلیم داده می‌گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را می‌گویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
تحصیل حکمت از هر کاری ارزنده‌تر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به‌‌ دست می‌آوری، بینش را هم بیاموز.
A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
ای فرزند من، به آنچه می‌گویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
آنچه را که یاد گرفته‌ای، پیوسته به‌خاطر داشته‌ باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را می‌سازند.
Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمی‌خوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمی‌گیرند.
Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که می‌خورند و می‌‌نوشند.
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
راه مردم نیکوکار مانند سپیده‌دَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر می‌شود تا روز برسد.
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین می‌خورند امّا علّت آن را نمی‌دانند.
O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می‌گویم توجّه داشته باش.
Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instroções.
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
کسی‌که آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
توجّه داشته باش که چطور فکر می‌‌کنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.
Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.