Proverbs 20

شراب انسان را به کارهای احمقانه وادار می‌کند و مشروب باعث جنگ و دعوا می‌شود. کسانی‌که معتاد به مشروب می‌شوند، احمقند.
O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
خشم پادشاه مانند غرّش شیر است. هرکسی که خشم او را برانگیزاند، جان خود را به خطر می‌اندازد.
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
دوری از نزاع برای انسان عزّت می‌آورد. فقط آدمهای احمق هستند که نزاع برپا می‌کنند.
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
شخص تنبل به موقع زمین خود را شخم نمی‌زند، بنابراین هنگام برداشت محصول هرچه می‌گردد، چیزی نمی‌یابد.
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
افکار شخص مانند آب در ته چاه است و شخص دانا آن را بیرون می‌کشد.
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
اشخاص زیادی ادّعا می‌کنند که باوفا هستند، امّا چه کسی می‌تواند شخصی را پیدا کند که واقعاً باوفا باشد؟
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
فرزندان شخص صادق و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد.
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
پادشاهی که برمسند قضاوت می‌نشیند، به دقّت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
چه کسی می‌تواند بگوید که دل خود را پاک نگاه داشته‌ام و بی‌گناه هستم؟
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
خداوند از کسانی‌که در معامله از وزنه و پیمانه‌های تقلّبی استفاده می‌کنند، متنفّر است.
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
حتّی کودک را می‌توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه را انجام می‌دهد، پاک و راست است یا نه.
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو هدیهٔ خداوند هستند.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
اگر خواب را دوست داشته باشی، فقیر می‌گردی پس بیدار باش تا سیر شوی.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
خریدار به جنس می‌نگرد و می‌گوید: «بد است!» امّا وقتی آن را خرید، از آن تعریف می‌کند.
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و کمیاب‌تر از جواهر است.
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
از کسی‌که ضامن شخص بیگانه می‌شود، گرو بگیر.
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
نانی که از راه فریبکاری به دست می‌آید؛ لذیذ است، امّا سرانجام کام را تلخ می‌کند.
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو.
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
شخص سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
چراغ زندگی کسی‌که والدین خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد.
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
مالی که به آسانی به دست آمده باشد، برکتی نخواهد داشت.
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
مگو که خودم انتقام خواهم گرفت، بلکه بر خداوند توکّل نما و او تو را یاری خواهد کرد.
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
خداوند از اشخاصی که در معامله از ترازو و وزنه‌های تقلّبی استفاده می‌کنند، نفرت دارد.
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد که راه زندگی او به کجا ختم می‌گردد؟
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
هرگز نسنجیده نذر نکن، زیرا ممکن است گرفتار شوی.
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
پادشاه دانا مردم بدکار را تشخیص می‌دهد و آنها را شدیداً مجازات می‌کند.
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
وجدان انسان، چراغ خداوند است که تمام رازهای پنهانی او را آشکار می‌سازد.
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
اگر پادشاه مهربان و درستکار باشد، سلطنتش پایدار می‌ماند.
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
جلال و شکوه جوانان، قوّت آنهاست و عزّت پیران موی سفید آنها.
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
تازیانه و تنبیه سخت، دلها را از بدی پاک می‌کنند.
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.