Proverbs 19

بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، تا اینکه دروغگویی احمق باشد.
Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی‌فایده است و عجله باعث اشتباه می‌شود.
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
انسان با حماقت خود زندگی خود را تباه می‌کند و بعد گناه را به گردن خداوند می‌اندازد.
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می‌کند، امّا دوستان آدم فقیر از او جدا می‌شوند.
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، جان سالم به در نخواهد برد.
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
مردم دوست دارند که پیش بزرگان شیرین زبانی کنند و با کسانی دوست شوند که سخاوتمند هستند.
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
وقتی انسان فقیر شود، حتّی خویشاوندانش او را ترک می‌کنند، چه رسد به دوستانش، و کوشش او برای بازیافتن آنها به جایی نمی‌رسد.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! Persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
هر که در بدنبال حکمت است، جان خود را دوست دارد و کسی‌که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، هلاک خواهد شد.
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
شایسته نیست که شخص احمق در ناز و نعمت به سر ببرد و یا یک غلام بر امیران حکومت کند.
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
کسی‌که خشم خود را فرومی‌نشاند، عاقل است و کسی‌که از گناهان دیگران چشم می‌پوشد، سرفراز خواهد شد.
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
غضب پادشاه مانند غرّش شیر است، امّا خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه می‌نشیند.
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
فرزند نادان، بلای جان والدین خود است و نق زدنهای زن بهانه‌گیر، مانند قطره‌های آبی است که دایم در حال چکیدن می‌باشد.
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
خانه و ثروت از اجداد به ارث می‌رسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
کسی‌که تنبل است و زیاد می‌خوابد، گرسنه می‌ماند.
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هرکسی که آنها را ناچیز شمارد، خواهد مرد.
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
وقتی به یک فقیر کمک می‌‌کنی، مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را ادا می‌کند.
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
فرزند خود را وقتی هنوز جوان است تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی، زندگی او را تباه خواهی کرد.
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
اگر کسی تندخویی کند، بگذار مجازاتش را ببیند. اگر او را کمک کنی، باید همیشه کار خود را تکرار نمایی.
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
اگر به پند و نصیحت گوش دهی تا آخر عمر از حکمت برخوردار خواهی بود.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
انسان نقشه‌های زیادی در سر می‌پروراند، امّا نقشه‌هایی که مطابق با خواست خداوند باشد، انجام خواهند شد.
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
خداترسی به انسان حیات می‌بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلایی محفوظ می‌دارد.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
آدم تنبل دست خود را به سوی بشقاب دراز می‌کند، امّا از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمی‌گذارد.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده‌تر گردد.
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
هر که با پدر خود بد رفتاری کند و مادر خود از خانه بیرون کند، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
فرزندم، از تعلیمی که تو را از عقل دور سازد، خودداری کن.
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
شاهد فرومایه عدالت را مسخره می‌کند و شریران از گناه کردن لذّت می‌برند.
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
مسخره کنندگان و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.