Proverbs 18

آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
Um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.
O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.