Proverbs 11

خداوند از ترازوی نادرست نفرت دارد. امّا از وزنهٔ درست خشنود می‌گردد.
A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
مردم متکبّر خیلی زود شرمنده خواهند شد، امّا مردم حکیم فروتن هستند.
Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
صداقت مردم درستکار آنها را هدایت می‌کند، ولی شخص خیانتکار به وسیلهٔ ناراستی خود هلاک می‌شود.
A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده‌ای برای تو ندارد، ولی درستکاری موجب رستگاری تو خواهد شد.
De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
درستکاری، زندگی شخص درستکار را آسانتر می‌سازد، امّا شخص شریر از شرارت خود هلاک می‌شود.
A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
درستکاری، مردم امین را نجات می‌دهد، ولی خیانتکار در طمع خود گرفتار می‌شود.
A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
وقتی‌که شخص شریر می‌میرد، امیدها و آرزوهایش هم با او می‌میرند. اعتماد به ثروت نتیجه‌ای نخواهد داشت.
Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniquidade.
مردم درستکار از مشکلات آزاد می‌شوند و مردم شریر به جای آنها گرفتار می‌گردند.
O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
سخنان مردم بی‌خدا موجب هلاکت تو می‌گردد، ولی دانش مردم عاقل می‌تواند تو را نجات دهد.
O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
وقتی مردم درستکار موفّق می‌شوند، تمام مردم شهر شادمان می‌گردند و وقتی‌که شریران می‌میرند، مردم از خوشحالی فریاد می‌زنند.
Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
دعای خیر مردم درستکار، سبب رونق شهر می‌شود، ولی سخنان شریران موجب نابودی شهر می‌گردد.
Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
کوچک کردن دیگران، کار احمقانه‌ای است. کسی‌که داناست، ساکت می‌ماند.
Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
سخن‌چین نمی‌تواند رازی را پیش خود نگه دارد، ولی می‌توانی به کسی‌که امین است، اعتماد کنی.
O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
ملّت بدون رهبر سقوط می‌کند، ولی زیادی مشاوران موجب امنیّت است.
Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
ضمانت وام شخص غریب پشیمانی می‌آورد. بهتر است خودت را در چنین کارهایی گرفتار نکنی.
Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
زن شریف محترم شمرده می‌شود، امّا زن بی‌عفّت باعث شرمساری است. مردمان تنبل هرگز پول نخواهند داشت، امّا مردمان پرتلاش ثروتمند خواهند شد.
A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
اگر مهربان باشی خود را عزیز می‌‌کنی و اگر ستمگر باشی به خودت صدمه می‌زنی.
O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی‌آورند ولی اگر درستکار باشی حتماً پاداش آن را خواهی گرفت.
O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
کسی‌که تصمیم بگیرد درستکار باشد، رستگار خواهد شد، ولی کسی‌که از شرارت پیروی کند، نابود خواهد گردید.
Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، امّا نیکوکاران را دوست می‌دارد.
Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
مطمئن باش که مردم شریر مجازات می‌شوند، ولی درستکاران نجات خواهند یافت.
Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
زیبایی زن نادان، مثل حلقهٔ طلا در پوزهٔ خوک است.
Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
آرزوی مردم نیک همیشه خیر است، امّا نتیجهٔ آرزوی شریران خشم و غضب خداست.
O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
برخی از مردم، پول خود را سخاوتمندانه خرج می‌کنند ولی دارایی آنها بیشتر می‌شود. برخی خیلی خسیس هستند و هر روز فقیرتر می‌شوند.
Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
سخاوتمند باش تا کامیاب شوی. کسی‌که دیگران را سیراب می‌کند، خودش هم سیراب می‌شود.
A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
مردم کسی ‌را که غلّه خود را انبار می‌کند تا گرانتر بفروشد، لعنت می‌کنند. امّا برای کسی‌که آن را می‌فروشد، دعای خیر می‌کنند.
Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
اگر نیّت تو خیر است، مردم به تو احترام می‌گذارند. ولی اگر دنبال شر می‌گردی، خودت به آن دچار می‌شوی.
O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
کسانی‌که بر ثروت خود توکّل دارند، مانند برگهای پاییزی سقوط می‌کنند، امّا مردمان درستکار، مانند برگهای بهاری سبز و خرّم خواهند بود.
Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
کسی‌که اهل خانهٔ خود را ناراحت کند، عاقبت به جایی نمی‌رسد. مردم نادان همیشه غلام مردم حکیم خواهند بود.
O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
نیکویی حیات می‌بخشد، امّا شرارت آن را دور می‌کند.
O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
مردم نیک در این دنیا به نتیجهٔ کارهای خود خواهند رسید، پس اطمینان داشته باشید که مردم شریر و گناهکار مجازات خواهند شد.
Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!