Nehemiah 7

اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonozor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois;
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
os filhos de Harife, cento e doze;
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
os homens do outro Nebo, cinquenta e dois;
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
os filhos de Harim, trezentos e vinte;
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
os filhos de Harim, mil e dezessete;
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
قیروس، سیعها، فادوم،
os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
لبانه، حجابه، شملای،
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
حانان، جدیل، حجر،
os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
رآیا، رحین، نقودا؛
os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
جزام، عزه، فاسیح؛
os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
برقوس، سیسرا، تامح؛
os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
نصیح و حفطیا.
os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
یعله، درقون، جدیل؛
os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.