Lamentations 5

خداوندا، به یادآور که چه بلایی بر سر ما آمده است: ببین که چگونه خوار و رسوا شده‌ایم!
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
سرزمین موروثی ما به دست بیگانگان افتاده است و در خانه‌های ما مردم بیگانه زندگی می‌کنند.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
ما یتیم شده‌ایم. پدران ما به دست دشمن کشته شده و مادران ما بیوه شده‌اند.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
آبی را که می‌خوریم و هیزمی را که برای آتش به کار می‌بریم، باید بخریم.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
باری سخت و دشوار بر دوش خود می‌کشیم. خسته و ناتوان شده‌ایم و راحتی نداریم.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
پیش مردم مصر و آشور دست دراز کردیم تا لقمه نانی به ما بدهند و زنده بمانیم.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
نیاکان ما گناه کردند امّا آنها از بین رفتند و اینک ما تاوان گناه آنها را پس می‌دهیم.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
غلامان بر ما حکومت می‌کنند و کسی نیست که ما را از قدرت آنها نجات بدهد.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
یک لقمه نان را در بیابان با خطر جان به دست می‌آوریم.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
از شدّت گرسنگی در تب می‌سوزیم و پوست بدن ما همچون تنورِ داغ است.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
همسران ما در کوه صهیون مورد تجاوز قرار گرفتند و دختران ما در تمام روستاهای یهودیه مجبور شدند خود را تسلیم کنند.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
رهبران ما را به دار آویخته‌اند و به ریش‌سفیدان ما بی‌احترامی شده است.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
از جوانان ما در آسیاب کار می‌کشند و اطفال ما در زیر بارِ گران هیزم، از پا می‌افتند.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
پیر مردان ما دیگر در کنار دروازهٔ شهر دیده نمی‌شوند و جوانان ما دیگر آواز نمی‌خوانند.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
خوشی و سرور از دلهای ما رخت بربسته و رقص و پایکوبی ما به ماتم تبدیل شده است.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
وای بر ما که گناه کردیم و تاج جلال و افتخار را از دست دادیم.
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
دلهای ما بی‌تاب و چشمان ما تار گشته‌اند،
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
زیرا کوه صهیون، ویران و محل گشت و گذار شغالان شده است.
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
خداوندا، تو فرمانروای ابدی جهان هستی و تاج و تخت تو بی‌زوال است.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
چرا ما را برای همیشه از یاد بردی؟ چرا ما را برای مدّتی طولانی ترک کردی؟
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
ای خداوند، ما را دوباره به سوی خود بازگردان و جلال پیشین ما را بازگردان.
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
آیا ما را بکلّی ترک کرده و از ما بی‌نهایت خشمگین هستی؟
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.