Joshua 19

قرعه دوم برای خاندانهای طایفهٔ شمعون بود. سرزمین ایشان تا سرزمین یهودا می‌رسید.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
و شامل این شهرها بود: بئرشبع، شبع، مولادا،
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
حصرشوعال، بالح، عاصم،
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
التولد، بتول، حُرما،
Eltolade, Betul, Horma,
صقلغ، بیت مرکبوت، حصرسوسه،
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
بیت لباعوت و شاروحن. جمعاً سیزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
عین، رِمون، عاتر و عاشان، جمعاً چهار شهر با روستاهای اطراف آنها.
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
این روستاها با تمام شهرهای اطراف که آن تا بعلت بئیر یا رامه، در جنوب ادامه داشت، به خاندان طایفهٔ شمعون تعلّق گرفت.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
چون وسعت سرزمین طایفهٔ یهودا بیش از نیاز آنان بود، بنابراین قسمتی از آن به طایفهٔ شمعون داده شد.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
قرعه سوم به نام خاندان طایفهٔ زبولون درآمد. وسعت سرزمین آنها تا به سارید می‌رسید.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
از آنجا به طرف غرب به مرعله و دباشه و تا وادی مشرق از یقنعام ادامه داشت.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
از سارید به طرف مشرق به سرحد کسلوت تابور و بعد به دابره و تا یافیع می‌رسید.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
از آنجا به طرف مشرق تا جت حافر و عت‌قاصین و بعد از راه نیعه به طرف رِمون می‌‌رفت.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
از طرف شمال به حناتون دور زده به درّهٔ یفتحئیل ختم می‌‌شد.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
این سرزمین شامل شهرهای قطه، نهلال، شمرون، یداله و بیت‌لحم که با روستاهای اطراف آنها،
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
جمعاً دوازده شهر بودند. این شهرها و روستاهای آن سهم طایفهٔ زبولون بودند که به خاندانهای آنها داده شد.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
قرعه چهارم به نام خاندانهای طایفهٔ یساکار درآمد.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
سرزمین آنها شامل شهرهای یزرعیل، کسلوت، شونم،
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
حفارایم، شیئون، اناحره،
Hafaraim, Siom, Anaarate,
ربیت، قشیون، آبص،
Rabite, Quisiom, Abes,
رمه، عین جنیم، عین حده و بیت فصیص بود.
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
سرحد این سرزمین با تابور، شحصیمه و بیت شمس هم تماس داشت و تا رود اردن می‌رسید.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
این بود زمین خاندانهای طایفهٔ یساکار. جمعاً شانزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
قرعه پنجم به نام خاندانهای طایفهٔ اشیر درآمد.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
سرزمین ایشان شامل حلقه، حلی، باطن، اکشاف،
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
الملك، عمعاد و مشال بود. و سرحد غربی آن با کرمل و شحور لبنه تماس داشت.
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
بعد این سرحد به طرف شرق دور زده به بیت داجون و از آنجا به زبولون و درّهٔ یفتحئیل در شمال رسیده، بعد به طرف بیت عامق و نعیئیل و سپس به طرف شمال به کابول،
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
حبرون، رحوب، حمون، قانه و تا به صیدون بزرگ ادامه داشت.
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
از آنجا به سرحد رامه پیچیده، به شهر مستحکم صور می‌رسید. از آن نقطه تا حوصه ادامه پیدا کرده، انتهای آن دریای مدیترانه بود. این منطقه شامل محلب، اکزیب،
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
عمه، عفیق و رحوب بود. جمعاً بیست و دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
این شهرها با دهاتشان مربوط ملکیّت خاندانهای طایفهٔ اشیر بودند.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
قرعه ششم به نام خاندانهای طایفهٔ نفتالی درآمد.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
سرحد زمین آنها از حالف در بلوطی که در صنعیم است شروع شده به ادامی‌ ناقب و یبنئیل و تا لقوم ادامه داشت و انتهای آن رود اردن بود.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
از آنجا به طرف غرب پیچیده به آزنوت تابور و بعد به حقوق می‌رسید. و با زبولون در جنوب، با اشیر در مغرب و با رود اردن در مشرق تماس داشت.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
شهرهای مستحکم آن صدیم، صیر، حمت، رقت، کنارت،
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
ادامَه، رامه، حاصور،
Adama, Ramá, Hazor,
قادش، اذرعی، عین حاصور،
Quedes, Edrei, En-Hazor,
یرون، مجدلئیل، حوریم، بیت عناه و بیت شمس بودند. جمعاً نوزده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
این بود زمین خاندانهای طایفهٔ نفتالی با شهرها و روستاهای آنها.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
قرعه هفتم به نام خاندانهای طایفهٔ دان درآمد.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
سرزمین ایشان شامل شهرهای صرعه، اشتئول، عیرشمس،
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
شعلبین، ایالون، یتله،
Saalabim, Aijalom, Itla,
ایلون، تمنه، عقرون،
Elom, Timnate, Ecrom,
التقیه، جبتون، بعله،
Elteque, Gibetom, Baalate,
یهود، بنی‌برق، جت رِمون،
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
میاه یرقون، رقون و منطقهٔ اطراف یافا بود.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
وقتی طایفهٔ دان سرزمین خود را از دست دادند، به لشم حمله نموده، آن را تصرّف کردند. مردم آنجا را با دَم شمشیر کشتند و در آنجا سکونت اختیار کرده و نام آن شهر را از لشم به دان، که اسم جدشان بود، تبدیل نمودند.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
این شهرها و روستاهای اطراف آنها متعلّق به خاندانهای طایفهٔ دان بودند.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
هنگامی‌ که مردم اسرائیل تقسیم سرزمینها را به پایان رساندند، ایشان در میان خود، به یوشع پسر نون نیز سهمی‌ دادند.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
طبق دستور خداوند و انتخاب خودش، شهر تمنه سارح را که در کوهستان افرایم بود برای او تعیین کردند. یوشع آن را دوباره آباد کرد و در آنجا سکونت اختیار نمود.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
به این ترتیب العازار کاهن، یوشع پسر نون و رهبران طایفه‌های اسرائیل، آن سرزمین را در حضور خداوند، در مقابل دروازهٔ خیمهٔ مقدّس در شیلوه تقسیم کردند.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.