Job 40

ایّوب، آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می‌گیری، باید به من جواب بدهی.» ایّوب:
Disse mais o Senhor a Jó:
ایّوب، آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می‌گیری، باید به من جواب بدهی.» ایّوب:
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
خداوندا من احمقانه حرف می‌زنم. حال دهان خود را می‌بندم،
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
خداوندا من احمقانه حرف می‌زنم. حال دهان خود را می‌بندم،
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
زیرا من حرفهای خود را زده‌ام و بار دیگر تکرار نمی‌کنم.
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
آنگاه خداوند از میان گِردباد به ایّوب چنین جواب داد: خداوند
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
اکنون مثل یک مرد آماده شو و به سؤالاتی که از تو می‌کنم جواب بده.
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
آیا می‌خواهی مرا به بی‌عدالتی متّهم سازی؟ تو مرا مقصّر می‌دانی و خود را حق به جانب می‌دانی.
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
آیا تو مثل من قدرت داری؟ آیا صدای تو مانند آواز رعدآسای من است؟
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
اگر چنین است، خود را با جلال و شکوه زینت بده و با عزّت و شوکت ملبّس شو.
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
بر مردم متکبّر بنگر؛ خشم خود را بر آنها بریز و فروتنشان بگردان.
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
به آنها نظر کن و با یک نگاه آنها را خوار و ذلیل ساز و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال کن.
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
تا در زیر خاک بروند و در دنیای مردگان زندانی شوند.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
آن وقت من تصدیق می‌کنم که تو با زور بازوی خود می‌توانی پیروز گردی.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
به کرگدن نگاه کن. همان‌طور که تو را آفریدم او را هم آفریده‌ام. او مثل گاو علف می‌خورد.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
امّا اندامی نیرومند دارد و چه قدرتی در ماهیچه‌هایش می‌باشد!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
دُمش مانند درخت سرو، راست است و رگ و پِی‌ رانش به هم بافته شده‌اند.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
استخوانهایش مثل لوله‌های برنزی و پاهایش مانند میله‌های آهنی می‌باشند.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
این حیوان یکی از عجیبترین مخلوقات من است. تنها من که آفرینندهٔ او هستم، می‌توانم مغلوبش کنم.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
کوهها برایش سبزه می‌رویاند در جایی که حیوانات وحشی‌بازی می‌کنند.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
در زیر بوته‌های خاردار دراز می‌کشد و در میان درختان سایه‌دار، مخفی می‌شود.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
سایهٔ درختان او را می‌پوشاند و بیدهای کنار جویبار او را احاطه می‌کند.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
از طغیان دریا نمی‌ترسد و اگر رود اردن بر سرش بریزد، نمی‌تواند آرامش او را بر هم بزند.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
چه کسی می‌تواند چشمان او را کور کند و او را به بند بکشد؟ هیچ‌کسی نمی‌تواند به بینی او حلقه بیندازد و گرفتارش کند.
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?