Job 22

الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Então respondeu Elifaz, o temanita:
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.