Job 11

آیا کسی به این سخنان پوچ و بیهوده جواب نمی‌دهد؟ آیا گزافه‌گویی، حق را به تو می‌دهد؟
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
آیا کسی به این سخنان پوچ و بیهوده جواب نمی‌دهد؟ آیا گزافه‌گویی، حق را به تو می‌دهد؟
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
آیا با یاوه‌گویی می‌توانی دیگران را ساکت گردانی؟ آیا می‌خواهی وقتی‌که دیگران را مسخره می‌‌کنی، آنها ساکت بمانند؟
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
تو ادّعا می‌‌کنی که سخنانت حقیقت دارند و در حضور خدا پاک هستی.
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
امّا ای کاش خدا لب به سخن بگشاید و جواب تو را بدهد
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
و اسرار حکمت خود را برایت بیان کند، زیرا حکمت خدا جنبه‌های زیادی دارد که دانستن آنها برای انسان خیلی مشکل است. بدان که خدا تو را کمتر از آن چه که سزاوار هستی، جزا داده است.
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
کسی نمی‌تواند حد و اندازهٔ عظمت و قدرت خدای قادر مطلق را درک کند.
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
آسمان، خدا را محدود نمی‌کند، امّا فراتر از دسترس تو می‌باشد. خدا دنیای مردگان را می‌شناسد امّا تو نه.
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
عظمت خدا وسیع‌تر از زمین و عمیقتر از دریاست
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
اگر خدا تو را بگیرد و محاکمه کند، چه کسی می‌تواند مانع او شود؟
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
زیرا کارهای هیچ‌کسی از او پوشیده نیست و می‌داند چه کسی گناهکار کیست.
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
شخص احمق وقتی حکیم می‌شود که الاغ وحشی انسانی بزاید.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
اکنون اگر با قلب صاف و پاک، دست دعا به سوی خدا بلند کنی،
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
از بدی و گناه بپرهیزی و شرارت را به خانه‌ات راه ندهی،
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
آن وقت می‌توانی با سربلندی و با اطمینان کامل و بدون ترس، با دنیا روبه‌رو شوی.
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
همهٔ مصیبتها را فراموش می‌‌کنی و آنها همچون آبِ رفته به‌خاطر نمی‌آیند.
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
زندگی‌ات درخشانتر از آفتاب نیمروز و تاریکی آن مثل صبح روشن می‌شود.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
با امید و اطمینان خاطر زندگی می‌‌کنی و در راحت و آسایش به سر می‌بری.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
از دشمنانت نخواهی ترسید؛ مردم بسیاری از تو کمک خواهند خواست.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
امّا چشمان بدکاران کور و راه گریز از هر سو به رویشان بسته می‌شود و تنها امیدشان مرگ می‌باشد.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.