I Thessalonians 5

امّا ای دوستان، لازم نیست كه من دربارهٔ زمان و تاریخ وقوع این امور چیزی برای شما بنویسم.
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
زیرا شما خوب می‌دانید كه روز خداوند مانند دزدی كه در شب می‌آید، فرا خواهد رسید.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
در آن هنگام كه مردم از صلح و امنیّت خود تعریف می‌کنند، هلاكت ناگهانی مثل درد زایمان به ایشان وارد خواهد شد و به هیچ‌وجه، جان سالم به در نخواهند برد.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
امّا ای دوستان، شما در تاریكی نیستید كه آن روز شما را مانند دزد غافلگیر كند،
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
زیرا همهٔ شما فرزندان روشنایی و روز هستید. ما به شب و تاریكی تعلّق نداریم.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
پس ما نباید مانند دیگران در خواب باشیم، بلكه باید بیدار و هوشیار باشیم.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
کسانی‌که می‌خوابند، در شب می‌خوابند و آنانی ‌که مست می‌شوند، در شب مست می‌شوند.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
امّا ما كه به روز تعلّق داریم باید هوشیار باشیم و ایمان و محبّت را مانند زِرِه به سینه ببندیم و امید نجات را مانند كلاهخود بر سر بگذاریم.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
زیرا خدا ما را برای آن برنگزید كه به غضب او گرفتار شویم، بلكه ما را برگزید تا به وسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح نجات یابیم.
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
او در راه ما مرد تا خواه زنده باشیم خواه مرده، با او زیست کنیم.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
پس همان‌گونه كه اكنون انجام می‌دهید، یكدیگر را تشویق و تقویت كنید.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
ای دوستان من، از شما تقاضا دارم برای آنانی كه در میان شما زحمت می‌کشند و در خداوند، رهبران و مشاوران شما هستند، احترام قایل شوید؛
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
و از آنان به‌خاطر كاری كه می‌کنند با نهایت محبّت و احترام قدردانی نمایید. با یكدیگر در صلح و صفا زیست كنید.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
ای دوستان من، از شما استدعا می‌کنم افراد تنبل و بیكار را توبیخ كنید، اشخاص ترسو را دلداری دهید، از ضعیفان پشتیبانی كنید و نسبت به همهٔ مردم بردبار باشید.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
مواظب باشید كه هیچ‌کس بدی را با بدی تلافی نكند، بلكه هدف شما این باشد که پیوسته به یكدیگر و به همهٔ مردم نیکویی کنید.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
همیشه شادمان باشید
Regozijai-vos sempre.
و پیوسته دعا كنید.
Orai sem cessar.
برای هرچه كه پیش می‌آید، خدا را شكر كنید. زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
روح‌القدس را محدود نسازید.
Não extingais o Espírito;
نبوّتها را ناچیز نشمارید.
não desprezeis as profecias,
همه‌چیز را بیازمایید و آنچه را كه نیكوست برای خود نگاه دارید.
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
از هر نوع بدی دوری كنید.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
خدایی كه سرچشمهٔ آرامش است، شما را کاملاً پاک گرداند و عطا فرماید كه روح و جان و بدن شما سالم بماند تا در وقت آمدن خداوند ما عیسی مسیح، از هر نوع عیب و نقصی به دور باشید.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
او كه شما را به سوی خود دعوت كرده است، قابل اعتماد است و این كار را خواهد كرد.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
ای دوستان، برای ما دعا كنید.
Irmãos, orai por nós.
همهٔ ایمانداران را با بوسهٔ مقدّسانه سلام گویید.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
شما را به نام خداوند موظّف می‌سازم كه این نامه را برای تمام ایمانداران بخوانید.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.