I Chronicles 11

آنگاه همهٔ قوم اسرائیل در حبرون نزد داوود گرد هم آمدند و گفتند: «ما گوشت و استخوان تو هستیم،
Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
حتّی هنگامی‌که شائول پادشاه ما بود، تو سپاه ما را در جنگها رهبری کردی و خداوند خدای تو به تو فرمود: تو شبان قوم من، اسرائیل خواهی بود و پیشوای آنها خواهی شد.»
Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu seras príncipe sobre o meu povo Israel.
پس تمام رهبران قوم اسرائیل نزد پادشاه در حبرون رفتند و داوود در پیشگاه خداوند در حبرون با ایشان پیمان بست و ایشان داوود را طبق کلام خداوند به سموئیل به پادشاهی اسرائیل مسح کردند.
Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
داوود و همهٔ قوم اسرائیل به اورشلیم حمله کردند که در آن زمان آن را یبوس می‌نامیدند و ساکنان اوّلیه آن، یبوسیان هنوز در آنجا ساکن بودند.
Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém, que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
یبوسیان به داوود گفتند، او هرگز وارد شهر نخواهد شد، امّا داوود قلعهٔ صهیون را تسخیر کرد، سپس آنجا را شهر داوود نامیدند.
E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
داوود گفت: «هرکس اولین یبوسی را بکشد، فرمانده ارتش خواهد شد.» یوآب، که مادرش صرویه بود، حمله را آغاز کرد و فرمانده شد.
Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
چون داوود در قلعه زندگی می‌کرد، پس آنجا را شهر داوود نامیدند.
Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
از قسمت شرقی تپّه که زمینهای گود را پر کرده بودند او آغاز به بازسازی شهر کرد و یوآب بقیّهٔ شهر را بازسازی نمود.
E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
داوود روز به روز نیرومندتر شد؛ زیرا خداوند قادر متعال با او بود.
Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
این است نامهای رهبران مردان توانای داوود، که با همهٔ مردم اسرائیل طبق کلام خداوند از پادشاهی داوود پشتیبانی کردند.
São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
این است آمار مردان توانای داوود: یشبعام حَکمونی فرماندهٔ آن سه افسر مشهور، او نیزهٔ خود را علیه سیصد نفر بلند کرد و همه را کشت.
Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
شخص دوم میان آن سه افسر العازار، پسر دودو از خاندان اخوح بود.
Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
هنگامی‌که فلسطینی‌ها در فَسدَمیم برای جنگ جمع شده بودند، او با داوود بود. در آنجا کشتزار جو بود و مردان از دست فلسطینی‌ها گریختند.
Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
امّا او و افرادش در کشتزار جو ایستادگی کردند و از آن دفاع نمودند. و فلسطینی‌ها را کشتند و خداوند با پیروزی بزرگی ایشان را رهانید.
Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
هنگامی‌که ارتش فلسطین در دشت رفائیم اردو زده بود، سه نفر از سی نفر فرمانده نزد داوود به غار عدُلام رفتند.
Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estara acampado no vale de Refaim.
در آن زمان داوود در پناهگاه بود و پادگان فلسطینی‌ها در بیت‌لحم بود.
Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
داوود با حسرت گفت: «ای کاش کسی از چاهی که در نزدیکی دروازهٔ بیت‌لحم است به من آبی برای نوشیدن می‌داد.»
E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
آنگاه آن سه دلاور از پادگان فلسطینی‌ها گذشتند و از چاهی‌ که نزدیک بیت‌لحم بود آب کشیدند و آن را نزد داوود آوردند. امّا داوود آن را ننوشید، او آن را برای خداوند ریخت.
Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
و گفت: «من هرگز نمی‌توانم این را بنوشم، این مانند نوشیدن خون این مردان است که جان خود را به خطر انداختند!» پس او نپذیرفت که آن را بنوشد. کارهای شجاعانه این سه سرباز شجاع چنین بود.
dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
ابیشای، برادر یوآب فرمانده آن سی نفر بود. او با سیصد مرد جنگید و با نیزه خود آنها را کشت و هم‌ردیف آن سه نفر مشهور بود.
Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
او از همهٔ سی نفر مشهورتر بود و رهبر ایشان شد. امّا شهرت او به پای آن سه نفر نمی‌رسید.
Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
بنایاهو، پسر یهویاداع، اهل قبصیئیل، سرباز معروفی بود. او کارهای شجاعانه فراوانی کرد. از جمله کشتن دو جنگجوی بزرگ موآبی، او یک‌بار در یک روز برفی به گودالی وارد شد و شیری را کشت.
Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
او همچنین یک مصری را کشت، مرد بزرگی که قدش دو متر و نیم بود و نیزه‌ای به اندازهٔ چوب نساجان در دست داشت. بنایا با چوب‌دستی به او حمله کرد و نیزه‌اش را از دستش گرفت و مصری را با آن کشت.
Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
این بود شجاعت‌های بنایاهو، او یکی از سی نفر بود.
Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
او در میان سی نفر بارز بود امّا مانند آن سه نفر مشهور نبود. داوود او را به رهبری محافظین خود گمارد.
E o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
مردان شجاع ارتش عبارتند از: عسائیل، برادر یوآب؛ الحانان، پسر دودی بیت‌لحمی؛
Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
شمهٔ حرودی، خالَص فلونی؛
Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
عیرا، پسر عقیش تقوعی؛ ابیعزر عناتوتی؛
Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
سبکای حوشاتی؛ عیلای اخوخی؛
Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
مهرای نطوفاتی؛ حالب، پسر بعنه نطوفاتی؛
Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
اتای، پسر ریبای از جبعه بنیامین؛ بنایاهوی فرعاتونی؛
Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
حورای از وادیهای جاعش؛ ابیئیل عرباتی؛
Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
عزموت برحومی؛ الیحبای شعلبونی؛
Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
پسران هاشم جزونی؛ یوناتان، پسر شاجای هراری؛
dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
اخیام، پسر ساکار حراری؛ الیفال، پسر اور؛
Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
حافر مکیراتی؛ اخیای فلونی؛
Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
حصرون کرملی؛ نعرای، پسر ازبای؛
Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ebzai;
یوئیل، برادر ناتان؛ مبحار، پسر هجری؛
Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
صالق عمونی؛ نحرای بئیروتی سلاحدار یوآب، پسر صرویه؛
Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
عیرای یتری؛ جارَب یتری؛
Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
اوریای حِتّی؛ زاباد، پسر احلای؛
Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
عَدینا، پسر شیزای رئوبینی سرکرده رئوبینیان و سی نفر همراهان او؛
Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
حانان، پسر معکه؛ یهوشافاط متنی؛
Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
عزیای عشتروتی؛ شاماع و یعوئیل، پسران حونام عروعیری؛
Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
یدیعئیل، پسر شِمری و برادرش، یوخای تیصی؛
Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
الیئیل، از محواتی؛ یریبای و یوشوبا، پسران الناعم؛ یتمه موآبی؛
Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
الیئیل، عوبید و یعسیئیل مصوباتی.
Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta