Psalms 83

خدایا، خاموش مباش، و آرام و ساکت منشین،
Pieśń i psalm Asafowy.
زیرا دشمنان تو دست به شورش زده‌اند، و کسانی‌که از تو نفرت دارند، مغرور و سرکش شده‌اند.
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
مخفیانه برضد قوم تو نقشه می‌کشند، و برای آنهایی که به تو پناه آورده‌اند، دسیسه می‌چینند.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
می‌گویند: «بیایید آنها را از بین ببریم تا نام اسرائیل از صفحهٔ روزگار محو گردد.»
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
آنها همه همدست شده‌اند و برضد تو توطئه کرده و با هم پیمان بسته‌اند.
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
اینها اَدومیان، اسماعیلیان، موآبیان، هاجریان،
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
مردم جَبال، عمونیان، عمالیقیان، فلسطینیان و ساکنان صور هستند.
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
مردم آشور نیز با آنها متّحد گشته، بازوی قدرتمندی برای عمونیان و موآبیان که از نسل لوط هستند شده‌اند.
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
همان کاری را که با مدیان کردی، با این مردم هم بکن و همان بلایی را که بر سر سیسرا و یابین در وادی قیشون آوردی، بر سر اینها نیز بیاور.
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
تو آنها را در عین‌دور هلاک کردی و اجسادشان در روی خاک پوسید.
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
رهبران آنها را به سرنوشت غراب و ذِئِب گرفتار کن و حاکمان آنها را مانند ذِبح و صَلمُناع سرکوب بساز،
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
زیرا که گفتند: «سرزمینی را که متعلّق به خداست برای خودمان تسخیر می‌کنیم.»
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
خدایا، آنها را مانند غبار پراکنده کن و مانند کاه بر باد ده.
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
همچون آتش که جنگل را می‌سوزاند و مانند شعله‌ای که کوهها را به آتش می‌کشد،
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
آنها را با تُندبادِ خشم خود بران، و با توفان غضبت آشفته و پریشان گردان.
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
خداوندا، چهرهٔ آنها را شرمنده گردان تا به قدرت تو پی ببرند.
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
برای همیشه رسوا و پریشان گردند و در خواری و ذلّت هلاک شوند
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
و بدانند که تو خداوند یکتا و یگانه، و حکمفرمای مطلق کاینات هستی.
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.