Psalms 51

خدایا به‌خاطر محبّت پایدار خود بر من رحم کن، و از روی کرم بی‌پایانت گناهان مرا ببخش.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.
مرا از گناهانم شست‌وشو ده و از خطاهایم پاک ساز.
Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby.
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و خطاهایی را که کرده‌‌ام در نظر دارم.
Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
من علیه تو ای خداوند، بلی تنها علیه تو گناه کرده‌‌ام، و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام داده‌ام. اینک تو حق داری که مرا داوری نموده، محکوم سازی.
Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
من از روزی که به دنیا آمدم گناهکار بودم، از همان لحظه‌ای که نطفه‌ام در رحم مادرم بسته شد، به گناه آلوده بودم.
Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
تو طرفدار صداقت و راستی هستی، پس فکر مرا از حکمت پُر ساز.
Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم. مرا بشوی تا از برف سفیدتر گردم.
Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
بگذار تا صدای خوشی و لذّت را بشنوم؛ با وجودی که مرا کوبیده‌ و خُرد کرده‌ای، بار دیگر شاد خواهم بود.
Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
از گناهانم چشم بپوش و خطاهایم را ببخش.
Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.
خدایا، دل پاک در من بیافرین و باطنم را با روح راستی تازه گردان.
Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.
مرا از حضور خود مران و روح پاکت را از من مگیر.
Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
شادی نجات را به من بازگردان و شوق اطاعت از اوامرت را در من ایجاد نما.
Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
آنگاه احکام تو را به خطاکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو باز خواهند گشت.
Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
ای خدایی که نجات‌دهندهٔ من هستی، مرا از خونریزی دور کن، تا زبانم بار دیگر سرود عدالت تو را بسراید.
Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
خداوندا، به من قدرت بیان عطا فرما تا تو را ستایش کنم.
Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
تو قربانی نخواستی، وگرنه تقدیم می‌کردم. قربانی‌های سوختنی را نمی‌پسندی،
Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
خدایا، قربانی من، دل شکستهٔ من است، تو دل شکسته و روح توبه‌کار را خوار نخواهی شمرد.
Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
خداوندا، بر صهیون لطف کن و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا نما.
Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
آنگاه از قربانی‌های کامل و مناسب خشنود خواهی شد و قربانی‌های سوختنی و گاوها بر قربانگاه، قربانی خواهند شد.
Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże! Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie. Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.