Psalms 119

خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.