Psalms 104

ای خداوند، خدای من، تو چقدر بزرگ هستی! تو با عظمت و جلال آراسته‌ای.
Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
خانه‌ات را بر فراز آبها بنا نموده‌ای. ابرها را ارابهٔ خود ساخته‌ای و بر بالهای باد سوار شده‌ای.
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
بادها پیام‌آوران تو و شعله‌های آتش خادمان تو هستند.
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
اساس زمین را چنان استوار کردی که هرگز تکان نمی‌خورد.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
دریاها آن را مانند ردا دربر گرفت و آب، کوهها را پوشانید.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
از توبیخ تو، آبها خروشیدند و از شنیدن صدای فرمان تو، آنها گریختند.
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
از روی کوهها به‌ دشتها جاری شدند و دشتها را پُر کردند، به جاهایی که برای آنها تعیین نموده بودی.
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
برای آنها حدودی را معیّن کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر تمام روی زمین را نپوشانند.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
چشمه‏ها را در وادیها و رودخانه‏ها را بین کوهها جاری ساختی.
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
تا حیوانات وحشی از آنها بنوشند و الاغهای وحشی، تشنگی خود را فرونشانند.
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
پرندگان، بر شاخه‏های درختانِ نزدیک آنها آشیانه می‌سازند و نغمه‏سرایی می‌کنند.
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
از آسمان بر کوهها باران می‌بارانی و زمین را از نعماتت پُر می‌سازی.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
برای مصرف حیوانات علف را می‌رویانی و برای انسانها نباتات را آفریدی تا غذای خود را از آنها به دست آورند.
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
تا برای شادی دل خود شراب، و برای شادابی چهرهٔ‌شان روغن، و جهت تقویت جسمانی خود، نان تهیّه کنند.
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
سروهای لبنان که درختان خداوند هستند، سیراب می‌شوند.
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
پرندگان بر درختان سرو، و لک‌لکها روی درختان صنوبر، آشیانه می‌سازند.
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
کوهها پناهگاه بُزهای کوهی و صخره‏ها لانهٔ گورکن‏هاست.
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
مهتاب را جهت تعیین فصلها آفریدی و آفتاب وقت غروب خود را می‌داند.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
شب را به وجود آوردی تا در تاریکی آن حیوانات وحشی از لانه‌های خود بیرون آیند.
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
شیرهای جوان برای طعمه‏ای که خدا برایشان فراهم کرده است، غرّش می‌کنند.
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
در وقت طلوع آفتاب، دوباره به بیشهٔ خود می‌روند و استراحت می‌کنند.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
انسانها برای کسب و کار از خانه‏های خود بیرون می‌روند و تا هنگام شب تلاش می‌کنند.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
خداوندا، کارهای تو چه بسیار است، همهٔ آنها را با حکمت انجام داده‌ای، زمین از مخلوقات تو پُر است.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
اقیانوسها بزرگ و وسیع هستند و حیوانات بی‌شمار، کوچک و بزرگ در آنها زندگی می‌کنند.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
کشتی‌ها بر روی آنها حركت می‌کنند و هیولای دریایی در آنها بازی می‌کند.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
همهٔ آنها محتاج تو هستند، تا روزیِ آنها را بدهی.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
هر آنچه تو به آنها می‌دهی، آنها جمع می‌نمایند. تو برایشان غذا آماده می‌کنی و آنها را سیر می‌سازی.
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
وقتی از آنها روی برمی‌گردانی، به وحشت می‌افتند و هنگامی‌که جانشان را می‌گیری، می‌میرند و به خاک برمی‌گردند زیرا که از آن ساخته شده‌اند.
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
چون روح خود را می‌فرستی زنده می‌شوند و زمین، زندگی تازه پیدا می‌کند.
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
جلال خداوند جاودان باد. خداوند از کارهای خود خشنود باشد.
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
او به زمین می‌نگرد و زمین به لرزه می‌آید و چون کوهها را لمس می‌کند، چون آتشفشان فَوَران می‌کنند.
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
تا زنده‌ام سرود حمد خواهم سرایید، و تا آخر عمر خود، خداوند را ستایش خواهم كرد.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
امیدوارم که دعا و مناجات من او را خشنود سازد، زیرا او سرچشمهٔ سرور و شادی من است.
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
گناهکاران از روی زمین محو شوند و اثری از مردمان بدکار باقی نماند. ای جان من خداوند را ستایش کن. خداوند را سپاس باد.
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.