Psalms 103

ای جان من خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را سپاس بخوان.
Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.
ای جان من، خداوند را ستایش کن! و احسانهای او را فراموش نکن.
Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.
او تمام گناهان مرا می‌بخشد و همهٔ مرضهایم را شفا می‌دهد.
Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;
مرا از دست مرگ می‌رهاند و با مهر و محبّت پایدار خود، مرا برکت می‌دهد.
Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:
مرا از نعمات خود بهره‌مند می‌کند، تا مانند عقاب، جوان و قوی بمانم.
Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.
خداوند، عدالت را برای مظلومان بجا می‌آورد و از حق ایشان دفاع می‌کند.
Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.
او ارادهٔ خود را به موسی آشکار ساخت و قوم اسرائیل، معجزات او را دیدند.
Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.
خداوند، رحیم و مهربان است. دیرغضب و بسیار رئوف.
Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
کینه به دل نمی‌گیرد و خشم او دیر نمی‌پاید.
Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.
ما را بر حسب گناهانمان مجازات نمی‌کند و طبق خطاهایمان ما را تنبیه نمی‌نماید.
Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.
زیرا به اندازه‌ای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان‌‌قدر محبّت پایدار خداوند بر آنانی که او را گرامی می‌دارند، عظیم است.
Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است، به همان‌‌قدر گناهان ما را از ما دور می‌سازد.
A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.
همان‌‌قدر که پدر با فرزندان خود مهربان است، همان‌طور نیز خداوند با کسانی‌که او را گرامی می‌دارند، مهربان است.
Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.
زیرا می‌‌داند که ما چگونه سرشته شده‌ایم و به یاد می‌آورد که ما از خاک هستیم!
Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.
عمر آدمی همچون علف صحراست. مانند گل وحشی می‌شکفد.
Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie.
وقتی باد بر آن بوزد، از بین می‌رود و اثری از آن برجای نمی‌ماند.
Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.
خداوند تخت خود را در آسمانها برقرار کرده و از آنجا بر همهٔ عالم حکمرانی می‌کند.
Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje.
ای فرشتگان نیرومند که فرمانبردار او هستید و اوامر او را بجا می‌آورید، او را ستایش کنید!
Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.
ای لشکریان آسمانی، ای خدمتگزارانی که ارادهٔ خداوند را انجام می‌دهید، او را ستایش کنید!
Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego.
ای همهٔ مخلوقات خداوند، او را در سراسر قلمرو او بستایید. ای جان من خداوند را ستایش کن!
Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.