Proverbs 9

حکمت خانه‌ای برای خود ساخته و هفت ستون در آن برپا نموده است.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
ای کسانی‌که ساده لوح هستید و ای کسانی‌که عقل شما ناقص است،
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نموده‌ام، بنوشید.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
اگر آدم ایرادگیر و از خود راضی را سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که شخص شریری را تنبیه کند، به خودش صدمه خواهد زد.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
هرچه به شخص دانا بگویی، داناتر می‌شود و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش و دانایی او بیشتر خواهد شد.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
برای اینکه دانا شوی، ابتدا باید به خداوند احترام بگذاری. اگر آن قدّوس را بشناسی حکیم خواهی گردید.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
حکمت، عمر تو را طولانی می‌کند.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
اگر دانا هستی خودت منفعت خواهی برد و اگر حکمت را رد کنی، فقط خودت زیان خواهی کرد.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
حماقت، مانند زن بی‌حیا و نادانی است که خیلی زیاد و با صدایی بلند حرف می‌زند.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
او جلوی در خانه‌اش می‌نشیند و یا بر صندلی در بلندترین مکان شهر می‌نشیند.
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
رهگذرانی را که در فکر کار خودشان هستند دعوت می‌کند.
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
که ای مردم ساده لوح، به اینجا بیایید و به مردم نادان می‌گوید:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
«آبِ دزدی شیرین‌تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه‌تر است.»
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu.