Proverbs 8

حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
راههای من عدالت و حقیقت است.
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.