Proverbs 15

پاسخ ملایم خشم را فرو می‌نشاند، امّا پاسخ سخت، خشم را برمی‌انگیزاند.
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
از زبان شخص دانا حکمت می‌چکد، ولی از دهان شخص نادان حماقت بیرون می‌آید.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
خدا همه‌جا را زیر نظر دارد و ناظر کارهای مردمان نیک و بد می‌باشد.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
سخنان خوب حیات می‌بخشند، امّا حرفهای بد باعث دلشکستگی می‌شود.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
شخص نادان نصیحت والدین خود را بی‌اهمیّت می‌شمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب آنها خود را می‌پذیرد.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
خانهٔ شخص صادق از ثروت پُر است، امّا دسترنج مردم بدکار برای آنها تلخکامی به بار می‌آورد.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
دانش توسط اشخاص دانا منتشر می‌شود نه به وسیلهٔ مردم نادان که در آنها راستی نیست.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
خداوند از قربانی‌های مردم بدکار متنفّر است، امّا از دعای درستکاران خشنود می‌گردد.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
خدا از کارهای بدکاران متنفّر است، امّا پیروان راستی را دوست می‌دارد.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
کسانی‌که راه راست را ترک کرده‌اند، مجازات سختی در انتظار آنهاست، و اگر نخواهند که تأدیب و اصلاح شوند، خواهند مرد.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
حتّی دنیای مردگان از نظر خدا پنهان نیست، پس آیا انسان می‌تواند افکار خود را از او پنهان کند؟
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
کسی‌که کارش مسخره کردن است، از نزدیک شدن به اشخاص دانا خودداری می‌کند، زیرا دوست ندارد که سرزنش آنها را بشنود.
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
دلِ شاد، چهره را شاداب می‌سازد، امّا دلِ غمگین، روح را افسرده می‌کند.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
شخص عاقل تشنهٔ معرفت است، امّا شخص نادان خود را با حماقت سیر می‌کند.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
زندگی برای شخص فقیر سراسر زحمت است، همه‌چیز به نظرش بد می‌آید، امّا اگر دلش شاد باشد، از زندگی لذّت می‌برد.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفتِ با اضطراب.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.
خوردن نان و سبزی در جایی که محبّت هست بهتر است از خوردن کباب در جایی که نفرت وجود دارد.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
شخص تندخو نزاع برپا می‌کند، ولی شخص صبور دعوا را فرو می‌نشاند.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
راه شخص تنبل با خار پوشیده است، امّا راه آدم درستکار هموار است.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
فرزندان دانا پدران خود را خوشحال می‌سازند، امّا فرزندان احمق مادران خود را تحقیر می‌کنند.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
آدم احمق از کارهای احمقانه لذّت می‌برد، امّا شخص دانا از راه راست منحرف نمی‌شود.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
نقشه‌ای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه می‌گردد؛ امّا مشورت زیاد باعث موفّقیّت می‌شود.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
جواب درست لذّت‌بخش است و سخنی که به جا گفته شود چه نیکوست.
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
راه مردم دانا به سوی حیات بالا می‌رود و آنها را از سقوط در دنیای مردگان باز می‌دارد.
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
خداوند خانهٔ مردم متکبّر را ویران می‌کند، امّا از دارایی بیوه زنان حفاظت می‌نماید.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
خداوند از نقشه‌های پلید متنفّر است، ولی افکار پاک را می‌پسندد.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
کسی‌که دنبال سود نامشروع می‌رود، به خانوادهٔ خود لطمه می‌زند؛ امّا کسی‌که از رشوه نفرت دارد، زندگی خوبی خواهد داشت.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
آدم خوب پیش از جواب دادن فکر می‌کند، امّا شخص بد زود جواب می‌دهد و مشکلات به بار می‌آورد.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
خداوند از مردم بدکار دور است، ولی دعای اشخاص نیک را می‌شنود.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی می‌بخشد.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
کسی‌که انتقادهای اصلاح کننده را قبول کند، داناست.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
کسی‌که تأدیب را نپذیرد، خود را حقیر می‌سازد؛ ولی هر که آن را بپذیرد، دانایی کسب می‌کند.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
خداترسی به انسان حکمت می‌آموزد و فروتنی برای او عزّت و احترام به بار می‌آورد.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.