II Samuel 22

داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
I mówił Dawid Panu słowa tej pieśni w on dzień, gdy go wybawił Pan z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego i z ręki Saulowej.
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
I rzekł: Pan opoka moja i twierdza moja, i wybawiciel mój ze mną.
خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
Bóg, skała moja, w nim będę ufał, tarcz moja, róg zbawienia mego, podwyższenie moje, i ucieczka moja, zbawiciel mój, który mię od gwałtu wybawia.
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
Wzywałem Pana chwały godnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
Albowiem ogarnęły mię były boleści śmierci, potoki niezbożnych przestraszyły mię.
طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
Boleści grobu ogarnęły mię, zachwyciły mię sidła śmierci.
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, a do Boga mego wołałem, i wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przyszło do uszów jego.
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
Tedy się wzruszyła, a zadrżała ziemia, a fundamenty nieba zatrząsnęły, i wzruszyły się dla gniewu jego.
از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
Wystąpił dym z nózdrz jego, a ogień z ust jego pożerający; węgle rozpaliły się od niego.
او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
Nakłonił niebios i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
I jeździł na Cherubinach, i latał, i widzian jest na skrzydłach wiatrowych.
او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
Położył ciemność około siebie miasto przybytku, zgromadzenie wód z obłoki niebieskimi.
از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
Od jasności oblicza jego rozpaliły się węgle ogniste.
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój.
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
I okazały się głębokości morskie, a odkryły się grunty świata na fukanie Pańskie, na tchnienie Ducha z nózdrz jego.
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
Posławszy z wysokości, przyjął mię, wyrwał mię z wód wielkich.
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
Wybawił mię od nieprzyjaciela mego potężnego, od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
Uprzedzili mię w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
I wywiódł mię na przestrzeństwo; wybawił mię; bo mię sobie upodobał.
خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
Oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich oddał mi,
من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
Albowiem wszystkie sądy jego są przed obliczem mojem i ustawy jego, nie odstąpiłem od nich.
در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
A będąc doskonały przed nim, wystrzegałem się nieprawości mojej.
بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości mojej przed oblicznością oczu swych.
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
Z miłosiernym miłosiernie postępujesz, z mężem doskonałym doskonałym jesteś.
با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
Z czystym czysty jesteś, a z przewrotnym surowie się obchodzisz.
تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
Ale wybawiasz lud ubogi, a oczy twoje przed wyniosłymi opuszczasz.
ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
Tyś zaiste pochodnią moją, o Panie, a Pan oświeci ciemności moje.
با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
Bo w tobie przebiegłem wojsko, w Bogu moim przekroczyłem mur.
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
Droga Boża jest doskonała, wyrok Pański nader czysty, tarczą jest wszystkim, którzy w nim ufają.
خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
Albowiem któż jest Bogiem oprócz Pana? a kto opoką oprócz Boga naszego?
این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
Bóg jest mocą moją w wojsku, on czyni doskonałą drogę moję.
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
Równa nogi moje z jeleniemi, na wysokich miejscach moich stawia mię.
دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
Ćwiczy ręce me do boju, tak że kruszę łuk miedziany ramiony swemi.
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
Albowiem dałeś mi tarcz zbawienia mego, a w cichości twojej rozmnożyłeś mię.
راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak iż się nie zachwiały kostki moje.
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
Goniłem nieprzyjacioły moje, i wytraciłem je, a nie wróciłem się, ażem je wyplenił.
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
I wyniszczyłem je, i poprzebijałem je, tak iż nie powstaną: upadli pod nogami mojemi.
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
Tyś mię przepasał mocą ku bitwie, a powaliłeś pod mię powstające przeciwko mnie.
دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
Poglądali, ale nie był wybawiciel; wołali na Pana, ale ich nie wysłuchał.
من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
I potarłem je jako proch ziemi, jako błoto na ulicach podeptawszy je, rozmiotałem je.
تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
Tyś mię od sporu ludu mego wyrwał; zachowałeś mię, abym był głową narodów; lud, któregom nie znał, służy mi.
بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
Synowie obcy kłamali mną, a skoro usłyszeli, byli mi posłuszni.
آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
Synowie obcy opadali, a drżeli i w zamknieniu swem.
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
Żyje Pan, i błogosławiona skała moja; niechże będzie wywyższony Bóg, opoka zbawienia mego.
او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
Bóg jest, który mi dawa pomsty, a podbija narody pod mię.
او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
Który mię wywodzi od nieprzyjaciół moich, a nad tymi, którzy powstają przeciwko mnie, wywyższasz mię, od człowieka niepobożnego wybawiasz mię.
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم.
Przetoż będę cię wyznawał Panie między narodami; a imieniowi twemu śpiewać będę.
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
On jest wieżą zbawienia króla swego, a czyniący miłosierdzie nad pomazańcem swoim Dawidem, i nad nasieniem jego aż na wieki.