Proverbs 25

اینها نیز از امثال سلیمان است که کاتبان حزقیا، پادشاه یهودا آنها را نوشته‌اند:
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
عظمت خدا در پوشاندن اسرار اوست، امّا عظمت پادشاه در جستجو کردن امور.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
پی بردن به افکار پادشاه مانند پی بردن به بلندی آسمان و عمق زمین، غیر ممکن است.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
ناخالصی را از نقره جدا کن تا زرگر بتواند از آن ظرفی بسازد.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
مأموران شریر پادشاه را از او دور کن تا تخت او در عدالت پایدار بماند.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
وقتی به حضور پادشاه می‌روی، خود را شخص بزرگی مپندار و در جای بزرگان منشین،
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
چون بهتر است به تو گفته شود: «بالاتر بنشین»، تا اینکه تو را در برابر چشمان بزرگان در جای پایین‌تر بنشانند.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
وقتی با همسایه‌ات اختلاف داری، با شتاب به دادگاه نرو، زیرا اگر در آخر ثابت شود که حق با او بوده است، تو چه خواهی کرد؟
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
وقتی با همسایه‌ات دعوا می‌کنی، رازی را که از دیگران شنیده‌ای فاش نکن،
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
زیرا در این صورت دیگر کسی به تو اطمینان نخواهد کرد و بدنام خواهی شد.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
سخنی که بجا گفته شود، مانند نگین طلاست که در ظرف نقره‌ای نشانده شده باشد.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
نصیحت شخص دانا برای گوش شنوا، مانند حلقهٔ طلا و جواهر، با ارزش است.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
خدمتکار امین همچون آب سرد در گرمای تابستان، روح آقای خود را تازه می‌کند.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
کسی‌که دَم از سخاوت می‌زند، امّا چیزی به کسی نمی‌بخشد، مانند ابر و بادی است که باران نمی‌آورد.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
شخص صبور می‌تواند حتّی حاکم را قانع سازد و زبان نرم می‌تواند هر مانع قوی را از بین بردارد.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
اگر به عسل دست یافتی، به اندازهٔ کافی بخور، وگرنه آن را استفراغ خواهی کرد.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
بیش از حد به خانهٔ همسایه‌ات نرو، مبادا از تو متنفّر شود.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
شهادت دروغ برضد همسایه، مانند تبر و شمشیر و تیرِ تیز، صدمه می‌زند.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
اعتماد کردن به شخص خائن در زمان سختی، مانند جویدن غذا با دندان لق و دویدن با پای شکسته است.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
آواز خواندن برای شخص غمگین، مانند لخت شدن در هوای سرد و پاشیدن نمک بر زخم است.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
اگر دشمنت گرسنه باشد، به او غذا بده و اگر تشنه باشد، او را آب بنوشان.
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
این کار تو او را شرمنده می‌سازد و خداوند به تو پاداش می‌دهد.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
همان‌طور که باد شمال باران می‌آورد، بدگویی هم خشم و عصبانیّت به بار می‌آورد.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
سکونت در گوشهٔ بام، بهتر است از زندگی کردن با زن غرغرو در یک خانه.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
خبر خوشی که از دیار دور می‌رسد، همچون آب سردی برای آدم تشنه است.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
سازش آدم درستکار با شخص شریر مانند آلوده کردن منبع آب و گِل آلود ساختن چشمه است.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
همان‌طور که زیاده روی در خوردن عسل ضرر دارد، انتظار شنیدن تعریف و تمجید از مردم نیز ناپسند است.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
کسی‌که بر نفس خویش تسلّط ندارد، مثل شهر بی‌دیوار، ناامن است.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.