Proverbs 22

نیکنامی از ثروت هنگفت بهتر است و محبوبیت از طلا و نقره.
Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
فقیر و ثروتمند یک وجه مشترک دارند: هردوی آنها را خداوند آفریده است.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
شخص باهوش خطر را می‌بیند و از آن دوری می‌کند، امّا آدم نادان به سوی آن می‌رود و خود را گرفتار می‌سازد.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
نتیجهٔ فروتنی و اطاعت از خداوند، ثروت و احترام و عمر طولانی است.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
راه شریران پر از خارها و دامهاست. اگر جان خود را دوست داری از رفتن به آن راه خودداری کن.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
کودک را در راهی که باید برود، تربیت نما و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
فقیر، اسیر ثروتمند است و کسی‌که قرض می‌گیرد، غلام قرض‌دهنده.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
هر که ظلم بکارد، همان را درو خواهد کرد و قدرتش درهم خواهد شکست.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
شخص سخاوتمند برکت خواهد یافت، چون خوراک خود را با فقرا تقسیم می‌کند.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
شخص مسخره‌کننده را بیرون انداز تا دشمنی و کشمکش و فحاشی خاتمه یابد.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
کسی‌که قلب پاک و کلام دلنشین را دوست داشته باشد، حتّی پادشاه هم او را دوست خواهد داشت.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
خداوند حافظ راستی است و سخنان دروغ را باطل می‌سازد.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
آدم تنبل در خانه می‌ماند و می‌گوید: «اگر بیرون بروم، شیر مرا خواهد خورد.»
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
سخنان زن بدکار مانند یک دام، خطرناک است و هرکسی که مورد غضب خداوند باشد، در آن گرفتار می‌شود.
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
حماقت در وجود کودک نهفته است، امّا تنبیه آن را از او بیرون می‌کند.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
کسی‌که به‌خاطر نفع خود به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه بدهد، سرانجام گرفتار فقر خواهد شد.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
به سخنان مردان حکیم که به تو یاد می‌دهم، گوش بده و آنها را یاد بگیر،
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
زیرا یادآوری و بیان آنها تو را شادمان می‌سازد.
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
این سخنان را امروز به تو تعلیم می‌دهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد.
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
من این سی مَثَل را که پر از حکمت و نصیحت است، برای تو نوشته‌ام
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
تا حقیقت را همان‌طور که هست به تو یاد بدهم و تو نیز آن را به کسانی‌که از تو می‌پرسند، تعلیم دهی.
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
به شخص فقیری که پشتیبانی ندارد، ظلم نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال نساز.
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
زیرا خداوند به داد آنها می‌رسد و کسانی را که به آنها ظلم کرده‌اند، به سزای کارهایشان می‌رساند.
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
با اشخاص تندخو که زود خشمگین می‌شوند معاشرت نکن،
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
مبادا تو نیز مانند آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی.
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
ضامن کسی نشو و تعهّد نکن که او قرض خود را ادا خواهد کرد،
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون می‌کشند.
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
حدود زمین خود را که اجدادت از قدیم تعیین کرده‌اند، به نفع خود تغییر نده.
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
آیا شخصی را که در کار خود مهارت دارد، می‌بینی؟ او نزد مردمِ عادی باقی نخواهد ماند، بلکه در حضور پادشاهان خدمت خواهد کرد.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.