Job 40

ایّوب، آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می‌گیری، باید به من جواب بدهی.» ایّوب:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
ایّوب، آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می‌گیری، باید به من جواب بدهی.» ایّوب:
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
خداوندا من احمقانه حرف می‌زنم. حال دهان خود را می‌بندم،
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
خداوندا من احمقانه حرف می‌زنم. حال دهان خود را می‌بندم،
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
زیرا من حرفهای خود را زده‌ام و بار دیگر تکرار نمی‌کنم.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
آنگاه خداوند از میان گِردباد به ایّوب چنین جواب داد: خداوند
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
اکنون مثل یک مرد آماده شو و به سؤالاتی که از تو می‌کنم جواب بده.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
آیا می‌خواهی مرا به بی‌عدالتی متّهم سازی؟ تو مرا مقصّر می‌دانی و خود را حق به جانب می‌دانی.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
آیا تو مثل من قدرت داری؟ آیا صدای تو مانند آواز رعدآسای من است؟
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
اگر چنین است، خود را با جلال و شکوه زینت بده و با عزّت و شوکت ملبّس شو.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
بر مردم متکبّر بنگر؛ خشم خود را بر آنها بریز و فروتنشان بگردان.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
به آنها نظر کن و با یک نگاه آنها را خوار و ذلیل ساز و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال کن.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
تا در زیر خاک بروند و در دنیای مردگان زندانی شوند.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
آن وقت من تصدیق می‌کنم که تو با زور بازوی خود می‌توانی پیروز گردی.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
به کرگدن نگاه کن. همان‌طور که تو را آفریدم او را هم آفریده‌ام. او مثل گاو علف می‌خورد.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
امّا اندامی نیرومند دارد و چه قدرتی در ماهیچه‌هایش می‌باشد!
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
دُمش مانند درخت سرو، راست است و رگ و پِی‌ رانش به هم بافته شده‌اند.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
استخوانهایش مثل لوله‌های برنزی و پاهایش مانند میله‌های آهنی می‌باشند.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
این حیوان یکی از عجیبترین مخلوقات من است. تنها من که آفرینندهٔ او هستم، می‌توانم مغلوبش کنم.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
کوهها برایش سبزه می‌رویاند در جایی که حیوانات وحشی‌بازی می‌کنند.
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
در زیر بوته‌های خاردار دراز می‌کشد و در میان درختان سایه‌دار، مخفی می‌شود.
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
سایهٔ درختان او را می‌پوشاند و بیدهای کنار جویبار او را احاطه می‌کند.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
از طغیان دریا نمی‌ترسد و اگر رود اردن بر سرش بریزد، نمی‌تواند آرامش او را بر هم بزند.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
چه کسی می‌تواند چشمان او را کور کند و او را به بند بکشد؟ هیچ‌کسی نمی‌تواند به بینی او حلقه بیندازد و گرفتارش کند.
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.