I Chronicles 11

آنگاه همهٔ قوم اسرائیل در حبرون نزد داوود گرد هم آمدند و گفتند: «ما گوشت و استخوان تو هستیم،
Så kom hele Israel sammen hos David i Hebron og sa: Vi er jo av samme kjød og blod som du.
حتّی هنگامی‌که شائول پادشاه ما بود، تو سپاه ما را در جنگها رهبری کردی و خداوند خدای تو به تو فرمود: تو شبان قوم من، اسرائیل خواهی بود و پیشوای آنها خواهی شد.»
Allerede for lenge siden, ennu mens Saul var konge, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren din Gud sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over mitt folk Israel.
پس تمام رهبران قوم اسرائیل نزد پادشاه در حبرون رفتند و داوود در پیشگاه خداوند در حبرون با ایشان پیمان بست و ایشان داوود را طبق کلام خداوند به سموئیل به پادشاهی اسرائیل مسح کردند.
Og alle Israels eldste kom til kongen i Hebron, og David gjorde en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn; og de salvet David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel.
داوود و همهٔ قوم اسرائیل به اورشلیم حمله کردند که در آن زمان آن را یبوس می‌نامیدند و ساکنان اوّلیه آن، یبوسیان هنوز در آنجا ساکن بودند.
Så drog David og hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der bodde jebusittene, landets oprinnelige innbyggere.
یبوسیان به داوود گفتند، او هرگز وارد شهر نخواهد شد، امّا داوود قلعهٔ صهیون را تسخیر کرد، سپس آنجا را شهر داوود نامیدند.
Og innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her. Men David inntok Sions borg - det er Davids stad.
داوود گفت: «هرکس اولین یبوسی را بکشد، فرمانده ارتش خواهد شد.» یوآب، که مادرش صرویه بود، حمله را آغاز کرد و فرمانده شد.
Og David sa: Den som først slår jebusittene, skal bli høvding og fører. Og Joab, Serujas sønn, steg først op og blev høvding.
چون داوود در قلعه زندگی می‌کرد، پس آنجا را شهر داوود نامیدند.
David tok sin bolig i borgen; derfor kaltes den Davids stad.
از قسمت شرقی تپّه که زمینهای گود را پر کرده بودند او آغاز به بازسازی شهر کرد و یوآب بقیّهٔ شهر را بازسازی نمود.
Og han bygget byen rundt omkring, fra Millo og rundt omkring, og Joab bygget resten av byen op igjen.
داوود روز به روز نیرومندتر شد؛ زیرا خداوند قادر متعال با او بود.
David blev større og større, og Herren, hærskarenes Gud, var med ham.
این است نامهای رهبران مردان توانای داوود، که با همهٔ مردم اسرائیل طبق کلام خداوند از پادشاهی داوود پشتیبانی کردند.
Dette er de ypperste blandt Davids helter, som sammen med hele Israel kraftig støtet ham i hans kongedømme for å gjøre ham til konge efter Herrens ord om Israel.
این است آمار مردان توانای داوود: یشبعام حَکمونی فرماندهٔ آن سه افسر مشهور، او نیزهٔ خود را علیه سیصد نفر بلند کرد و همه را کشت.
Dette er Davids helter, så mange de var: Jasobam, Hakmonis sønn, høvedsmann for drabantene; han svang sitt spyd over tre hundre falne på en gang.
شخص دوم میان آن سه افسر العازار، پسر دودو از خاندان اخوح بود.
Efter ham kom Eleasar, sønn av ahohitten Dodo; han var en av de tre helter.
هنگامی‌که فلسطینی‌ها در فَسدَمیم برای جنگ جمع شده بودند، او با داوود بود. در آنجا کشتزار جو بود و مردان از دست فلسطینی‌ها گریختند.
Han var med David i Pas-Dammim da filistrene hadde samlet sig der til strid. Der var et jorde som var fullt av bygg, og da folket flyktet for filistrene,
امّا او و افرادش در کشتزار جو ایستادگی کردند و از آن دفاع نمودند. و فلسطینی‌ها را کشتند و خداوند با پیروزی بزرگی ایشان را رهانید.
stilte de sig midt på jordet og berget det og slo filistrene; og Herren gav dem en stor seier.
هنگامی‌که ارتش فلسطین در دشت رفائیم اردو زده بود، سه نفر از سی نفر فرمانده نزد داوود به غار عدُلام رفتند.
Engang drog tre av de tretti høvdinger ned efter berget til David, som var i hulen ved Adullam. Filistrenes hær lå da i leir i Refa'im dalen.
در آن زمان داوود در پناهگاه بود و پادگان فلسطینی‌ها در بیت‌لحم بود.
David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.
داوود با حسرت گفت: «ای کاش کسی از چاهی که در نزدیکی دروازهٔ بیت‌لحم است به من آبی برای نوشیدن می‌داد.»
Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?
آنگاه آن سه دلاور از پادگان فلسطینی‌ها گذشتند و از چاهی‌ که نزدیک بیت‌لحم بود آب کشیدند و آن را نزد داوود آوردند. امّا داوود آن را ننوشید، او آن را برای خداوند ریخت.
Da brøt de tre sig igjennem filistrenes leir og øste vann op av brønnen ved Betlehems port og tok det med sig og kom til David med det; men David vilde ikke drikke det - han øste det ut for Herren.
و گفت: «من هرگز نمی‌توانم این را بنوشم، این مانند نوشیدن خون این مردان است که جان خود را به خطر انداختند!» پس او نپذیرفت که آن را بنوشد. کارهای شجاعانه این سه سرباز شجاع چنین بود.
Og han sa: Min Gud, la det være langt fra mig å gjøre dette! Skulde jeg drikke disse menns blod, som har satt sitt liv i fare? For med fare for sitt liv har de båret det hit. Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
ابیشای، برادر یوآب فرمانده آن سی نفر بود. او با سیصد مرد جنگید و با نیزه خود آنها را کشت و هم‌ردیف آن سه نفر مشهور بود.
Så var det Absai, bror til Joab; han var fører for de tre. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.
او از همهٔ سی نفر مشهورتر بود و رهبر ایشان شد. امّا شهرت او به پای آن سه نفر نمی‌رسید.
Fremfor de tre var han dobbelt æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.
بنایاهو، پسر یهویاداع، اهل قبصیئیل، سرباز معروفی بود. او کارهای شجاعانه فراوانی کرد. از جمله کشتن دو جنگجوی بزرگ موآبی، او یک‌بار در یک روز برفی به گودالی وارد شد و شیری را کشت.
Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo en løve ihjel.
او همچنین یک مصری را کشت، مرد بزرگی که قدش دو متر و نیم بود و نیزه‌ای به اندازهٔ چوب نساجان در دست داشت. بنایا با چوب‌دستی به او حمله کرد و نیزه‌اش را از دستش گرفت و مصری را با آن کشت.
Likeledes slo han ihjel en egypter, en mann som var fem alen lang; egypteren hadde et spyd som en veverstang i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
این بود شجاعت‌های بنایاهو، او یکی از سی نفر بود.
Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter.
او در میان سی نفر بارز بود امّا مانند آن سه نفر مشهور نبود. داوود او را به رهبری محافظین خود گمارد.
Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
مردان شجاع ارتش عبارتند از: عسائیل، برادر یوآب؛ الحانان، پسر دودی بیت‌لحمی؛
De djerveste i hæren var: Asael, bror til Joab; Elhanan, Dodos sønn, fra Betlehem;
شمهٔ حرودی، خالَص فلونی؛
haroritten Sammot; pelonitten Heles;
عیرا، پسر عقیش تقوعی؛ ابیعزر عناتوتی؛
teko'itten Ira, sønn av Ikkes; anatotitten Abieser;
سبکای حوشاتی؛ عیلای اخوخی؛
husatitten Sibbekai; ahohitten Ilai;
مهرای نطوفاتی؛ حالب، پسر بعنه نطوفاتی؛
netofatitten Maharai; netofatitten Heled, sønn av Ba'ana;
اتای، پسر ریبای از جبعه بنیامین؛ بنایاهوی فرعاتونی؛
Itai, Ribais sønn, fra Gibea i Benjamins stamme; piratonitten Benaja;
حورای از وادیهای جاعش؛ ابیئیل عرباتی؛
Hurai fra Ga'as-dalene; arbatitten Abiel;
عزموت برحومی؛ الیحبای شعلبونی؛
baharumitten Asmavet; sa'albonitten Eljahba;
پسران هاشم جزونی؛ یوناتان، پسر شاجای هراری؛
gisonitten Bene-Hasem; hararitten Jonatan, sønn av Sage;
اخیام، پسر ساکار حراری؛ الیفال، پسر اور؛
hararitten Akiam, sønn av Sakar; Elifal, sønn av Ur;
حافر مکیراتی؛ اخیای فلونی؛
mekeratitten Hefer; pelonitten Akia;
حصرون کرملی؛ نعرای، پسر ازبای؛
karmelitten Hesro; Na'arai, sønn av Esbai;
یوئیل، برادر ناتان؛ مبحار، پسر هجری؛
Joel, bror til Natan; Mibhar, sønn av Hagri;
صالق عمونی؛ نحرای بئیروتی سلاحدار یوآب، پسر صرویه؛
ammonitten Selek; berotitten Nahrai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn;
عیرای یتری؛ جارَب یتری؛
jitritten Ira; jitritten Gareb;
اوریای حِتّی؛ زاباد، پسر احلای؛
hetitten Uria; Sabad, sønn av Ahlai;
عَدینا، پسر شیزای رئوبینی سرکرده رئوبینیان و سی نفر همراهان او؛
rubenitten Adina, sønn av Sisa, overhode for rubenittene, og foruten ham tretti;
حانان، پسر معکه؛ یهوشافاط متنی؛
Hanan, sønn av Ma'aka, og mitnitten Josafat;
عزیای عشتروتی؛ شاماع و یعوئیل، پسران حونام عروعیری؛
asteratitten Ussia; Sama og Je'uel, sønner av aroeritten Hotam;
یدیعئیل، پسر شِمری و برادرش، یوخای تیصی؛
Jediael, sønn av Simri, og hans bror Joha, tisitten;
الیئیل، از محواتی؛ یریبای و یوشوبا، پسران الناعم؛ یتمه موآبی؛
Eliel Hammahavim og Jeribai og Josavja, sønner av Elna'am, og moabitten Jitma;
الیئیل، عوبید و یعسیئیل مصوباتی.
Eliel og Obed og Ja'asiel Hammesobaja.