Psalms 122

وقتی به من گفتند: «به خانهٔ خداوند برویم.» بسیار خوشحال شدم.
He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
اکنون اینجا، در دروازه‌های اورشلیم ایستاده‌ایم.
E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
اورشلیم شهری است بسیار محکم و به هم پیوسته.
Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano..
اینجا جایی است که تمام طایفه‌ها می‌آیند، تمام طایفه‌های اسرائیل، تا مطابق اوامر خداوند او را ستایش کنند.
Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
در اینجا پادشاهان اسرائیل برای داوری مردم می‌نشستند.
Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
برای صلح و سلامتی اورشلیم دعا کنید تا تمام کسانی‌که تو را دوست دارند، سعادتمند گردند.
Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
صلح و سلامتی در درون دیوارهای تو و امنیّت در قصرهای تو باد!
Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
به‌خاطر خویشاوندان و دوستان خود به اورشلیم می‌گویم: «سلامتی بر تو باد!»
He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
به‌خاطر خانهٔ خداوند خدای خود، سعادت تو را ای اورشلیم، خواهانم.
He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.