Psalms 119

خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.