Proverbs 31

اینها سخنانی است که مادر لموئیل پادشاه به او تعلیم داد:
Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
ای پسر من، ای پسری که تو را با نذر و نیاز به دنیا آورده‌ام.
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
نیروی جوانی‌ات را صرف زنان مکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
ای لموئیل، برای پادشاهان شایسته نیست که شرابخوار باشند،
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
زیرا ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگ هستند و به کام کسانی بریز که در بدبختی و تلخکامی به سر می‌برند،
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
تا بنوشند و بدبختی و ناکامی خود را فراموش کنند.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
دهان بگشا و از حق کسانی‌که بی‌زبان و بیچاره هستند، دفاع کن.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
زن لایق را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهرات هم زیادتر است.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
او مورد اعتماد شوهر خود می‌باشد و نمی‌گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
سراسر عمرش به شوهر خود خوبی می‌کند نه بدی.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
پشم و کتان را می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
او برای تهیهٔ خوراک مانند کشتیهای تاجران به راههای دور می‌رود.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
پیش از آن که هوا روشن شود از خواب برمی‌خیزد و برای خانوادهٔ خود خوراک آماده می‌کند و دستورات لازم را به کنیزان خود می‌دهد.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
مزرعه‌ای را انتخاب می‌کند و بعد از فکر و بررسی آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستانی را آباد می‌کند.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
او نیرومند و پرکار است.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
ارزش چیزهایی را که درست می‌کند، می‌داند و شبها تا دیر وقت کار می‌کند.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می‌کند.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
از برف و سرما نمی‌ترسد، زیرا برای اهل خانهٔ خود لباس گرم دوخته است.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های کتان ارغوانی می‌دوزد.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
شوهرش از مردان با نفوذ و محترم شهر است.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
او لباس و کمربند تهیّه می‌کند و به تاجران می‌فروشد.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده بیم ندارد.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
تمام سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبّت‌آمیز است.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
تنبلی نمی‌کند و احتیاجات خانوادهٔ خود را فراهم می‌نماید.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
فرزندانش از او راضی هستند و شوهرش او را ستایش می‌کند و می‌گوید:
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
«تو بر همهٔ زنان خوب و صالح برتری داری.»
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
جمال و زیبایی فریبنده و ناپایدار است، امّا زنی که از خداوند می‌‌ترسد، قابل تحسین است.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.