Psalms 81

برای خدایی که قوّت ماست، سرود شادی بسرایید و برای خدای یعقوب آواز شادمانی سر دهید.
Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
دف را بیاورید و با بربط و رباب سرود بخوانید.
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
شیپور را در روزهای عید به صدا درآورید، در ماه نو و زمانی كه ماه كامل است.
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
زیرا این رسمی است برای اسرائیل و دستوری است از جانب خدای یعقوب،
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
آن را به مردم اسرائیل داد، هنگامی‌که از مصر بیرون رفتند. صدای ناآشنایی به گوشم می‌رسد که می‌گوید:
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
«بار سنگین را از دوشتان برداشتم و دستهایتان را از حمل سبدها آزاد نمودم.
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
هنگامی‌که در سختی بودید و به من روی آوردید، من شما را نجات دادم. از میان رعد تو را اجابت کردم، و در کنار چشمه‏‌های مریبا شما را آزمایش نمودم.
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
ای قوم من، به هشدار من توجّه کنید؛ ای بنی‌اسرائیل، از شما می‌‌‌‌خواهم که به من گوش دهید.
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
شما هرگز نباید خدای دیگری را بپرستید و به خدای بیگانه سجده کنید.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
من خداوند، خدای شما هستم، که شما را از مصر خارج کردم. دهان خود را باز کنید و شما را سیر خواهم کرد.
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
«امّا قوم من به سخنان من گوش ندادند و بنی‌اسرائیل از من اطاعت نکردند.
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
بنابراین آنها را به حال خودشان گذاشتم تا خواهش‌های خود را بجا آورند.
So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
ای کاش قوم من به من گوش می‌دادند و بنی‌اسرائیل از من اطاعت می‌کردند.
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
آنگاه بزودی دشمنانشان را سرکوب می‌نمودم و مخالفان آنها را مجازات می‌کردم.
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
آنهایی که از خداوند نفرت دارند، با ترس در برابر او تعظیم می‌کردند و گرفتار مجازات ابدی می‌شدند.
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
امّا شما را با بهترین گندم خوراک می‌دادم و با عسل وحشی سیر می‌گردانیدم.»
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.