Psalms 103

ای جان من خداوند را ستایش کن! ای تمام وجود من، نام مقدّس او را سپاس بخوان.
Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
ای جان من، خداوند را ستایش کن! و احسانهای او را فراموش نکن.
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
او تمام گناهان مرا می‌بخشد و همهٔ مرضهایم را شفا می‌دهد.
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
مرا از دست مرگ می‌رهاند و با مهر و محبّت پایدار خود، مرا برکت می‌دهد.
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
مرا از نعمات خود بهره‌مند می‌کند، تا مانند عقاب، جوان و قوی بمانم.
Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
خداوند، عدالت را برای مظلومان بجا می‌آورد و از حق ایشان دفاع می‌کند.
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
او ارادهٔ خود را به موسی آشکار ساخت و قوم اسرائیل، معجزات او را دیدند.
He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
خداوند، رحیم و مهربان است. دیرغضب و بسیار رئوف.
The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
کینه به دل نمی‌گیرد و خشم او دیر نمی‌پاید.
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
ما را بر حسب گناهانمان مجازات نمی‌کند و طبق خطاهایمان ما را تنبیه نمی‌نماید.
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
زیرا به اندازه‌ای که آسمان از زمین بلندتر است، به همان‌‌قدر محبّت پایدار خداوند بر آنانی که او را گرامی می‌دارند، عظیم است.
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است، به همان‌‌قدر گناهان ما را از ما دور می‌سازد.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
همان‌‌قدر که پدر با فرزندان خود مهربان است، همان‌طور نیز خداوند با کسانی‌که او را گرامی می‌دارند، مهربان است.
Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
زیرا می‌‌داند که ما چگونه سرشته شده‌ایم و به یاد می‌آورد که ما از خاک هستیم!
For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
عمر آدمی همچون علف صحراست. مانند گل وحشی می‌شکفد.
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
وقتی باد بر آن بوزد، از بین می‌رود و اثری از آن برجای نمی‌ماند.
For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
خداوند تخت خود را در آسمانها برقرار کرده و از آنجا بر همهٔ عالم حکمرانی می‌کند.
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
ای فرشتگان نیرومند که فرمانبردار او هستید و اوامر او را بجا می‌آورید، او را ستایش کنید!
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
ای لشکریان آسمانی، ای خدمتگزارانی که ارادهٔ خداوند را انجام می‌دهید، او را ستایش کنید!
Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
ای همهٔ مخلوقات خداوند، او را در سراسر قلمرو او بستایید. ای جان من خداوند را ستایش کن!
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.