Nehemiah 7

اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
The children of Arah, six hundred fifty and two.
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
The children of Pahath–moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
The children of Zattu, eight hundred forty and five.
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
The children of Adin, six hundred fifty and five.
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
The children of Hariph, an hundred and twelve.
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
The children of Gibeon, ninety and five.
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
The men of Beth–lehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
The men of Beth–azmaveth, forty and two.
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
The men of Kirjath–jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
The men of Beth–el and Ai, an hundred twenty and three.
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
The men of the other Nebo, fifty and two.
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
The children of Harim, three hundred and twenty.
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
The children of Jericho, three hundred forty and five.
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
The children of Immer, a thousand fifty and two.
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
قیروس، سیعها، فادوم،
The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
لبانه، حجابه، شملای،
The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
حانان، جدیل، حجر،
The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
رآیا، رحین، نقودا؛
The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
جزام، عزه، فاسیح؛
The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
برقوس، سیسرا، تامح؛
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
نصیح و حفطیا.
The children of Neziah, the children of Hatipha.
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
یعله، درقون، جدیل؛
The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
And these were they which went up also from Tel–melah, Tel–haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.