Job 27

به حیات خدای قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگی را به من تلخ نموده است، قسم می‌خوردم
Moreover Job continued his parable, and said,
به حیات خدای قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگی را به من تلخ نموده است، قسم می‌خوردم
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
که تا جان به تن دارم و تا زمانی که خدا به من نَفَس ‌دهد،
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
دهان من هیچ چیز شریرانه‌ای نخواهد گفت و زبانم هرگز دروغ نخواهد گفت.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
من هیچ‌گاه حرف شما را تصدیق نمی‌کنم و تا زمانی که بمیرم، ادّعای بی‌گناهی می‌کنم
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
من هرگز از برحق بودن ادّعایم صرف‌نظر نخواهم کرد، وجدان من پاک است.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
باشد تا کسانی‌که با من مخالفند و علیه من می‌جنگندند، مانند شریران و خطاکاران جزا ببینند.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
اگر خدا شخص بی‌خدا را هلاک کند و به زندگی‌اش خاتمه بدهد، چه امیدی برایش باقی می‌ماند؟
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
آیا خدا فریادشان را در وقت سختی و مشکلات می‌شنود؟
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
آنها باید از وجود قادر مطلق لذّت ببرند و در همهٔ اوقات از او کمک بخواهند.
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
بگذارید که دربارهٔ قدرت خدا شما را تعلیم دهم، و نقشه‌های قادر مطلق را برایتان توضیح دهم.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
یقین دارم که خود شما هم تا اندازه‌ای از کارهای او آگاه هستید، پس چرا بیهوده سخن می‌گویید؟ صوفر
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
این است سرنوشت مردم خطاکار و ظالم، که خدای قادر مطلق برایشان تعیین فرموده است:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
این مردم دارای فرزندان زیادی می‌شوند، امّا آنها یا با شمشیر به قتل می‌رسند و یا از گرسنگی می‌میرند.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
کسانی هم که باقی بمانند، در اثر مرض و بلا به زیر خاک می‌روند که حتّی بیوه‌های آنها هم برای آنها گریه و ماتم نمی‌کنند.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
مردم خطاکار هرچند مثل ریگ دریا پول جمع کنند و صندوقهای پُر از لباس داشته باشند،
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
امّا عاقبت، اشخاصِ نیک پول آنها را مصرف می‌کنند و لباس ایشان را می‌پوشند.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
آنها خانه‌هایی می‌سازند که مانند تار عنکبوت و سایبانِ نگهبانان، دوامی ندارد.
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
آنها ثروتمند به بستر می‌روند، امّا وقتی بیدار می‌شوند و چشم باز می‌کنند، می‌بینند که ثروتشان از دست رفته است.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
سیلاب وحشت آنها را فرا می‌گیرد و توفانِ نیستی در شب آنها را با خود می‌برد.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
باد شرقی آنها را به هوا بلند می‌کند و از خانه‌هایشان دور می‌سازد.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
با بی‌رحمی بر آنها که در حال فرار هستند می‌وزد.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
به‌خاطر مصیبتی که بر سر آنها آمده است، دست می‌زنند و آنها را مسخره می‌کنند.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.