Galatians 1

از طرف پولس رسول كه رسالت خود را نه از جانب انسان و نه به وسیلهٔ كسی بلكه از طرف عیسی مسیح و خدای پدر كه مسیح را پس از مرگ زنده گردانید، به دست آورد.
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
تمام ایماندارانی كه با من هستند به كلیساهای غلاطیه درود می‌فرستند.
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
فیض و آرامش خدا، پدر ما و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
همان عیسی كه جان خود را برای گناهان ما داد تا طبق ارادهٔ پدر ما خدا، ما را از این زمانهٔ شریر برهاند.
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
خدا را تا به ابد جلال باد! آمین.
To whom be glory for ever and ever. Amen.
من از این تعجّب می‌کنم كه شما به این زودی از آن کسی‌که شما را به فیض مسیح دعوت كرده است روی‌گردان شده‌اید و اكنون از انجیل دیگری پیروی می‌کنید!
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
(درصورتی كه انجیل دیگری وجود ندارد) امّا عدّه‌ای هستند كه می‌خواهند شما را مضطرب سازند و انجیل مسیح را تحریف نمایند.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
حتّی اگر ما یا فرشته‌ای از آسمان، انجیلی غیراز آنچه ما اعلام كردیم بیاورد، بر او لعنت باد!
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
چنانکه قبلاً گفته بودم باز هم تكرار می‌کنم: «هر کسی‌که انجیلی غیراز آنچه پذیرفتید، بیاورد بر او لعنت باد!»
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
آیا این سخن می‌رساند كه من رضایت آدمیان را می‌خواهم؟ خیر! من فقط رضایت خدا را می‌خواهم. آیا قصدم خشنود ساختن مردم است؟ اگر تاكنون قصدم این بود خادم مسیح نمی‌بودم!
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
ای دوستان من، می‌خواهم بدانید انجیلی كه من به شما دادم، ساخته و پرداختهٔ دست انسان نیست.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
من آن را از كسی نگرفتم و كسی هم آن را به من نیاموخت. بلكه عیسی مسیح به وسیلهٔ الهام آن را به من آشكار ساخت.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
سرگذشت و کارهای سابق مرا در دین یهود شنیده‌اید كه چگونه با بی‌رحمی به كلیسای خدا آزار می‌رسانیدم و در نابود ساختن آن می‌كوشیدم.
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
و در رعایت دیانت یهود از تمام یهودیان هم سن خود سبقت می‌گرفتم و خیلی بیشتر از آنها در اجرای تعالیم نیاكانمان متعصّب بودم.
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
امّا وقتی خدا كه مرا قبل از تولّد برگزیده و به وسیلهٔ فیض خود مرا دعوت كرده بود، صلاح دانست
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
كه پسر خود را در من ظاهر سازد تا بشارت او را به ملل غیر یهود برسانم، به عوض اینکه با كسی مشورت كنم
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
یا به اورشلیم نزد آنانی كه قبل از من رسول بودند بروم، فوراً به عربستان رفتم و بعد به دمشق باز گشتم.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
بعد از سه سال به اورشلیم برگشتم تا با پطرس آشنا شوم و مدّت پانزده روز نزد او ماندم.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
هیچ رسول دیگری را به جز یعقوب، برادر خداوند ندیدم.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
آنچه به شما می‌نویسم عین حقیقت است و خدا شاهد است كه دروغ نمی‌گویم.
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
بعداً به نواحی سوریه و قلیقیه رفتم
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
و كلیساهای مسیح در یهودیه مرا شخصاً نمی‌شناختند.
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
فقط می‌شنیدند كه: «آن کسی‌که به ما آزار می‌رسانید، اكنون همان ایمانی را بشارت می‌دهد كه زمانی می‌کوشید آن را از بین ببرد.»
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
و خدا را به‌خاطر من سپاس می‌گفتند.
And they glorified God in me.