Exodus 40

خداوند به موسی فرمود:
And the LORD spake unto Moses, saying,
«در روز اول ماه اول، خیمهٔ مقدّس خداوند را برپا کن.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
صندوق پیمان خداوند كه حاوی ده حكم است را در آن بگذار و آن را با پرده بپوشان.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
میز را هم با ظروف آن بیاور و در جای مخصوص آن قرار بده. همچنان چراغدان را بیاور و چراغهایش را روشن کن.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
قربانگاه طلایی را برای بُخور خوشبو در مقابل صندوق پیمان بگذار. پردهٔ ورودی خیمه را آویزان کن.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
قربانگاه قربانی سوختنی را پیش دروازهٔ خیمهٔ حضور خداوند بگذار.
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
حوض را بین خیمه و قربانگاه قرار بده و آن را از آب پُر کن.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
حیاط گرداگرد خیمه را مرتب کن و پردهٔ دروازهٔ حیاط را آویزان نما.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
«روغن مسح را بگیر و بر همهٔ چیزهایی که در خیمه است بپاش. اثاث و لوازم آن را وقف خداوند کن تا پاک و مقدّس شوند.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
بر قربانگاه بُخورِ خوشبو و ظروف آن هم روغن مسح را بپاش تا آنها مقدّس باشند.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
سپس بر حوض و پایهٔ آن روغن مسح را بپاش و آن را وقف کن.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
«سپس هارون و پسرانش را پیش دروازهٔ خیمهٔ حضور خداوند آورده آنها را غسل بده.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
لباس مقدّس را به تن هارون کن و او را مسح نما تا برای وظیفهٔ کهانت پاک و مقدّس شود.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
بعد پسرانش را هم آورده پیراهنهایشان را به آنها بپوشان.
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
آنها را هم مسح کن همان‌طور که پدرشان را مسح کردی؛ تا بتوانند به عنوان کاهن مرا خدمت نمایند. مسح آنها برای همیشه بوده و به منزلهٔ انتخاب دایمی ‌ایشان و نسلهای ایشان به مقام کهانت خواهد بود.»
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
موسی همهٔ آنچه را که خداوند فرموده بود تماماً انجام داد.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
در روز اول ماه اول سال دوم که از مصر بیرون آمدند، خیمهٔ مقدّس خداوند برپا گردید.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
تخته‌ها را بر پایه‌ها قرار داد و ستونهایش را نصب کرد.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
پوشش را به روی خیمه گسترانید و پوشش دیگر را روی آن انداخت. همان‌طور ‌که خداوند به موسی دستور داده بود.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
دو لوحهٔ سنگی را که احکام ده‌گانهٔ خداوند بر آنها نوشته شده بودند در صندوق قرار داد. میله‌ها را در حلقه‌های صندوق جا داد و سرپوش را بالای صندوق گذاشت.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
صندوق را به داخل خیمه آورد و پرده را جلوی آن آویزان نمود. همان‌طور که خداوند فرموده بود.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
سپس میز را در قسمت شمالی خیمه بیرون پرده گذاشت.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
و نان مقدّس را روی میز به حضور خداوند تقدیم کرد. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
آنگاه چراغدان را در خیمهٔ حضور خداوند آورد و در مقابل میز در قسمت جنوب خیمه گذاشت.
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
چراغها را در حضور خداوند روشن نمود. چنانکه خداوند به موسی امر فرموده بود.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
قربانگاه طلایی را در خیمهٔ حضور خداوند، مقابل پرده گذاشت.
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
بُخور خوشبویی را بر روی آن دود کرد. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
پردهٔ دروازهٔ ورودی خیمه را آویزان کرد.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
قربانگاه قربانی سوختنی را جلوی دروازهٔ خیمه گذاشت و قربانی سوختنی و هدیهٔ غلاّت را به حضور خداوند تقدیم کرد. طبق دستوری که خداوند به موسی داده بود.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
سپس حوض را بین خیمهٔ و قربانگاه قرار داد و آن را برای شست‌وشو از آب پُر کرد.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
موسی، هارون و پسرانش دست و پای خود را شستند.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
هرگاه آنها به خیمه و یا نزد قربانگاه می‌رفتند شست‌وشو می‌کردند. همان‌طور که خداوند به موسی امر فرموده بود.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
بعد حیاط گرداگرد خیمه و قربانگاه را محصور کرد و پردهٔ دروازهٔ ورودی را آویزان نمود. به این ترتیب موسی تمام کارها را به پایان رسانید.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
آنگاه ابری خیمهٔ حضور خداوند را پوشاند و جلال خداوند خیمه را پُر کرد.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
و موسی نتوانست به خیمهٔ حضور خداوند داخل شود، زیرا ابر بر آن قرار گرفته و جلال خداوند آن را پُر ساخته بود.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
هرگاه که ابر از بالای خیمه برمی‌خاست، بنی‌اسرائیل به راه خود ادامه می‌دادند و آن را تعقیب می‌کردند.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
اگر ابر حرکت نمی‌کرد، مردم هم حرکت نمی‌کردند.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
در تمامی دوران آوارگی، قوم در طول روز ابر خداوند را بالای خیمه، و در طول شب آن را به صورت شعلهٔ آتش مشاهده می‌کردند.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.