Psalms 77

با صدای بلند نزد خدا زاری می‌کنم. در پیشگاه خدا فریاد می‌کنم تا او مرا بشنود.
Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
به هنگام سختی، به درگاه خداوند دعا می‌کنم و تمام شب دستهای خود را به سوی او بلند می‌کنم، امّا تسلّی نمی‌یابم.
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
خدا را یاد می‌کنم و آه می‌کشم. زمانی که به فکر فرو می‌روم، مأیوس می‌شوم.
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
خواب را از من گرفته‌ای، آن‌قدر پریشانم که نمی‌توانم حرف بزنم.
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
به روزگار گذشته فکر می‌کنم و سالهای پیش را به یاد می‌آورم.
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
تمام شب با خود فکر می‌کنم و می‌اندیشم و از خود می‌پرسم:
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
«آیا خداوند ما را برای همیشه ترک خواهد کرد؟ آیا هرگز از ما راضی نخواهد شد؟
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
آیا دیگر ما را دوست ندارد؟ آیا پیمان او با ما باطل شده است؟
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
آیا خدا رحمت خود را فراموش کرده و خشم او، جای شفقت او را گرفته است؟»
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
پس گفتم: «درد من این است که رفتار خدا با من عوض شده است.»
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
من کارهای خداوند را به‌خاطر خواهم آورد و معجزات او را که در گذشته نشان داد، به یاد می‌آورم.
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
دربارهٔ تمام کارهای تو تفکّر خواهم نمود و دربارهٔ کارهای حیرت‌انگیز تو خواهم اندیشید.
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
خدایا، همهٔ کارهای تو مقدّسند. خدایی به بزرگی تو وجود ندارد.
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
تو خدایی هستی که معجزه می‌کنی. تو قدرت خود را به همهٔ اقوام جهان نشان دادی.
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
تو با قدرت خود، قوم خود، یعنی فرزندان یعقوب و یوسف را آزاد نمودی.
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
ای خدا، وقتی آبها تو را دیدند، ترسیدند و اعماق دریا به لرزه درآمد.
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
ابرها باریدند، رعد در آسمان غرید، برق در همه‌جا درخشید.
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
صدای رعد تو در گِردباد بود و نور برق، جهان را روشن ساخت و زمین را به لرزه درآورد.
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
از دریا عبور نمودی و از عمق دریا گذشتی ولی اثری از جای پایت دیده نشد.
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
قوم خود را به وسیلهٔ موسی و هارون، مانند یک شبان رهبری نمودی.
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.