Psalms 51

خدایا به‌خاطر محبّت پایدار خود بر من رحم کن، و از روی کرم بی‌پایانت گناهان مرا ببخش.
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide, quando il profeta Natan venne a lui, dopo che Davide era stato da Batseba. Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.
مرا از گناهانم شست‌وشو ده و از خطاهایم پاک ساز.
Lavami del tutto della mia iniquità e nettami del mio peccato!
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و خطاهایی را که کرده‌‌ام در نظر دارم.
Poiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me.
من علیه تو ای خداوند، بلی تنها علیه تو گناه کرده‌‌ام، و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام داده‌ام. اینک تو حق داری که مرا داوری نموده، محکوم سازی.
Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi.
من از روزی که به دنیا آمدم گناهکار بودم، از همان لحظه‌ای که نطفه‌ام در رحم مادرم بسته شد، به گناه آلوده بودم.
Ecco, io sono stato formato nella iniquità, e la madre mia mi ha concepito nel peccato.
تو طرفدار صداقت و راستی هستی، پس فکر مرا از حکمت پُر ساز.
Ecco, tu ami la sincerità nell’interiore; insegnami dunque sapienza nel segreto del cuore.
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم. مرا بشوی تا از برف سفیدتر گردم.
Purificami con l’issopo, e sarò netto; lavami, e sarò più bianco che neve.
بگذار تا صدای خوشی و لذّت را بشنوم؛ با وجودی که مرا کوبیده‌ و خُرد کرده‌ای، بار دیگر شاد خواهم بود.
Fammi udire gioia ed allegrezza; fa’ che le ossa che tu hai tritate festeggino.
از گناهانم چشم بپوش و خطاهایم را ببخش.
Nascondi la tua faccia dai miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità.
خدایا، دل پاک در من بیافرین و باطنم را با روح راستی تازه گردان.
O Dio, crea in me un cuor puro e rinnova dentro di me uno spirito ben saldo.
مرا از حضور خود مران و روح پاکت را از من مگیر.
Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi lo spirito tuo santo.
شادی نجات را به من بازگردان و شوق اطاعت از اوامرت را در من ایجاد نما.
Rendimi la gioia della tua salvezza e fa’ che uno spirito volonteroso mi sostenga.
آنگاه احکام تو را به خطاکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو باز خواهند گشت.
Io insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te.
ای خدایی که نجات‌دهندهٔ من هستی، مرا از خونریزی دور کن، تا زبانم بار دیگر سرود عدالت تو را بسراید.
Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà la tua giustizia.
خداوندا، به من قدرت بیان عطا فرما تا تو را ستایش کنم.
Signore, aprimi le labbra, e la mia bocca pubblicherà la tua lode.
تو قربانی نخواستی، وگرنه تقدیم می‌کردم. قربانی‌های سوختنی را نمی‌پسندی،
Poiché tu non prendi piacere nei sacrifizi, altrimenti io li offrirei; tu non gradisci olocausto.
خدایا، قربانی من، دل شکستهٔ من است، تو دل شکسته و روح توبه‌کار را خوار نخواهی شمرد.
I sacrifizi di Dio sono lo spirito rotto; o Dio, tu non sprezzi il cuor rotto e contrito.
خداوندا، بر صهیون لطف کن و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا نما.
Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme.
آنگاه از قربانی‌های کامل و مناسب خشنود خواهی شد و قربانی‌های سوختنی و گاوها بر قربانگاه، قربانی خواهند شد.
Allora prenderai piacere in sacrifizi di giustizia, in olocausti e in vittime arse per intero; allora si offriranno giovenchi sul tuo altare.