Psalms 50

خداوند، خدای قادر مطلق، تمام مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، احضار نموده سخن می‌گوید:
Salmo di Asaf. Il Potente, Iddio, l’Eterno ha parlato e ha convocato la terra dal sol levante al ponente.
نور جمال او از صهیون که جلوه‌گاه زیبایی است می‌درخشد.
Da Sion, perfetta in bellezza, Dio è apparso nel suo fulgore.
خدای ما می‌آید، امّا نه در سکوت، بلکه با آتش سوزنده که در پیشاپیش اوست و توفان سهمگین که در اطراف اوست.
L’Iddio nostro viene e non se ne starà cheto; lo precede un fuoco divorante, lo circonda una fiera tempesta.
آسمانها و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
او می‌فرماید: «جمع شوید ای مؤمنانی که با قربانی‌های خود با من پیمان بستید.»
Adunatemi, dice, i miei fedeli che han fatto meco un patto mediante sacrifizio.
آسمانها اعلام می‌کنند که خدا عادل است، و او خودش داوری می‌کند.
E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.
ای قوم من بشنوید، من سخن می‌گویم؛ ای اسرائیل، بدانید که من خدا هستم، خدای شما که علیه شما گواهی می‌دهم.
Ascolta, popolo mio, ed io parlerò; ascolta, o Israele, e io ti farò le mie rimostranze. Io sono Iddio, l’Iddio tuo.
من در مورد قربانی‌های شما و قربانی‌های سوختنی شما، که پیوسته تقدیم می‌کنید، شما را سرزنش نمی‌کنم.
Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.
من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،
Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;
زیرا همهٔ حیوانات جنگل و تمام چارپایانی که بر هزاران کوه و تپّه می‌چرند، از آن من هستند.
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
تمامی پرندگان و تمام حیوانات صحرا از آن من می‌باشند.
Io conosco tutti gli uccelli del monti, e quel che si muove per la campagna è a mia disposizione.
اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.
مگر من گوشت گاو می‌خورم و یا خون بُز می‌نوشم؟
Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?
بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید.
Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
امّا خداوند به شریران می‌فرماید: «شما حق ندارید که احکام مرا بیان کنید و دربارهٔ پیمان من حرف بزنید.
Ma quanto all’empio, Iddio gli dice: Spetta egli a te di parlar de’ miei statuti, e di aver sulle labbra il mio patto?
زیرا نمی‌خواهید که من شما را اصلاح کنم و احکام مرا بجا نمی‌آورید.
A te che odii la correzione e ti getti dietro alle spalle le mie parole?
دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.
Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
«زبان شما همیشه به فریب‌آلوده است و از دروغ گفتن شرم ندارید.
Tu abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua intesse frodi.
به برادرت تهمت می‌زنی و از او بدگویی می‌کنی.
Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.
تو همهٔ این کارها را انجام دادی و من چیزی نگفتم. تو گمان کردی که من هم مانند تو هستم. امّا حالا تو را سرزنش نموده محکوم می‌سازم.
Tu hai fatto queste cose, ed io mi son taciuto, e tu hai pensato ch’io fossi del tutto come te; ma io ti riprenderò, e ti metterò tutto davanti agli occhi.
«ای کسانی‌که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید، وگرنه شما را نابود خواهم كرد و کسی نخواهد بود که شما را رهایی دهد.
Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.
شکرگزاری، قربانی شایسته‌ای است که با آن مرا احترام می‌کنید و من همهٔ کسانی را که از من اطاعت کنند، نجات خواهم داد.»
Chi mi offre il sacrifizio della lode mi glorifica, e a chi regola bene la sua condotta, io farò vedere la salvezza di Dio.