Psalms 139

خداوندا، تو مرا آزموده‏ای و می‌شناسی.
Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
از نشستن و بر خواستن من آگاهی و تمام افکار و اندیشه‌های مرا از دور می‌دانی.
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
تو از رفتار، کردار، کار و استراحت من آگاهی و تمام روشهای مرا می‌دانی.
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
حتّی پیش از آن که حرفی بر زبان آورم، تو ای خداوند، منظور مرا می‌دانی.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
حضور تو مرا از هر طرف احاطه نموده و با قدرت خود، مرا محافظت می‌کنی.
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
شناخت تو از من خیلی عمیق است؛ این فراتر از فهم من می‌باشد.
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
از نزد تو کجا بگریزم و از حضور تو کجا پنهان شوم؟
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
اگر به آسمان بروم، تو در آنجا هستی. اگر به دنیای مردگان بروم، تو در آنجا هستی.
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
اگر بر بالهای سحر بنشینم و از مشرق به دورترین نقطه در مغرب بروم،
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
تو برای رهبری من در آنجا خواهی بود. برای کمک به من تو در آنجا خواهی بود.
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
اگر از تاریکی خواهش کنم که مرا بپوشاند و یا روشناییِ اطراف من به تاریکی تبدیل گردد،
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
حتّی تاریکی هم برای تو تاریک نخواهد بود و شب برای تو مانند روز روشن است، زیرا تاریکی و روشنایی برای تو یکی است.
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
تو تمام اجزای بدنم را ساختی و در رحم مادرم همهٔ آنها را به هم پیوند دادی.
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
من تو را می‌ستایم، زیرا مرا به گونه‌ای عجیب ساخته‏ای، تمام کارهای تو بسیار شگفت‌انگیز است. من این را با تمام وجود می‌دانم.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
وقتی استخوانهایم ساخته می‌شدند و در رحم مادر شکل می‌گرفتم و در نهان رشد می‌کردم، تو از وجود من آگاه بودی.
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
پیش از آن که به وجود بیایم و زندگی را آغاز کنم، روزهای عمرم را در دفتر خود ثبت نمودی.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
خداوندا، افکار تو آن‌قدر عالی و گرانبها هستند، که من آنها را درک نمی‌کنم.
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
اگر آنها را بشمارم، از ریگهای صحرا زیادترند. وقتی بیدار می‌شوم باز هم با تو هستم.
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
خدایا، شریران را نابود کن و جنایتکاران را از من دور نما.
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
آنها نام تو را به بدی یاد می‌کنند و به ضد تو حرفهای زشت می‌زنند.
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
خداوندا، آیا از کسانی‌که از تو نفرت دارند، نفرت نداشته‌ام؟ آیا از آنانی که از تو سرپیچی می‌کنند، متنفّر نبوده‏ام؟
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
با تمام وجود از آنها متنفّرم و آنها را دشمن خود می‌دانم.
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
خدایا، مرا تفتیش کن و از دل من باخبر شو، مرا بیازما و افکار مرا بخوان.
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
ببین آیا خطایی در من هست، و مرا به راه جاودانی هدایت نما.
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.