Psalms 119

خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.