Psalms 104

ای خداوند، خدای من، تو چقدر بزرگ هستی! تو با عظمت و جلال آراسته‌ای.
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
خانه‌ات را بر فراز آبها بنا نموده‌ای. ابرها را ارابهٔ خود ساخته‌ای و بر بالهای باد سوار شده‌ای.
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
بادها پیام‌آوران تو و شعله‌های آتش خادمان تو هستند.
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
اساس زمین را چنان استوار کردی که هرگز تکان نمی‌خورد.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
دریاها آن را مانند ردا دربر گرفت و آب، کوهها را پوشانید.
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
از توبیخ تو، آبها خروشیدند و از شنیدن صدای فرمان تو، آنها گریختند.
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
از روی کوهها به‌ دشتها جاری شدند و دشتها را پُر کردند، به جاهایی که برای آنها تعیین نموده بودی.
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
برای آنها حدودی را معیّن کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر تمام روی زمین را نپوشانند.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
چشمه‏ها را در وادیها و رودخانه‏ها را بین کوهها جاری ساختی.
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
تا حیوانات وحشی از آنها بنوشند و الاغهای وحشی، تشنگی خود را فرونشانند.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
پرندگان، بر شاخه‏های درختانِ نزدیک آنها آشیانه می‌سازند و نغمه‏سرایی می‌کنند.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
از آسمان بر کوهها باران می‌بارانی و زمین را از نعماتت پُر می‌سازی.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
برای مصرف حیوانات علف را می‌رویانی و برای انسانها نباتات را آفریدی تا غذای خود را از آنها به دست آورند.
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
تا برای شادی دل خود شراب، و برای شادابی چهرهٔ‌شان روغن، و جهت تقویت جسمانی خود، نان تهیّه کنند.
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
سروهای لبنان که درختان خداوند هستند، سیراب می‌شوند.
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
پرندگان بر درختان سرو، و لک‌لکها روی درختان صنوبر، آشیانه می‌سازند.
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
کوهها پناهگاه بُزهای کوهی و صخره‏ها لانهٔ گورکن‏هاست.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
مهتاب را جهت تعیین فصلها آفریدی و آفتاب وقت غروب خود را می‌داند.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
شب را به وجود آوردی تا در تاریکی آن حیوانات وحشی از لانه‌های خود بیرون آیند.
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
شیرهای جوان برای طعمه‏ای که خدا برایشان فراهم کرده است، غرّش می‌کنند.
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
در وقت طلوع آفتاب، دوباره به بیشهٔ خود می‌روند و استراحت می‌کنند.
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
انسانها برای کسب و کار از خانه‏های خود بیرون می‌روند و تا هنگام شب تلاش می‌کنند.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
خداوندا، کارهای تو چه بسیار است، همهٔ آنها را با حکمت انجام داده‌ای، زمین از مخلوقات تو پُر است.
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
اقیانوسها بزرگ و وسیع هستند و حیوانات بی‌شمار، کوچک و بزرگ در آنها زندگی می‌کنند.
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
کشتی‌ها بر روی آنها حركت می‌کنند و هیولای دریایی در آنها بازی می‌کند.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
همهٔ آنها محتاج تو هستند، تا روزیِ آنها را بدهی.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
هر آنچه تو به آنها می‌دهی، آنها جمع می‌نمایند. تو برایشان غذا آماده می‌کنی و آنها را سیر می‌سازی.
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
وقتی از آنها روی برمی‌گردانی، به وحشت می‌افتند و هنگامی‌که جانشان را می‌گیری، می‌میرند و به خاک برمی‌گردند زیرا که از آن ساخته شده‌اند.
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
چون روح خود را می‌فرستی زنده می‌شوند و زمین، زندگی تازه پیدا می‌کند.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
جلال خداوند جاودان باد. خداوند از کارهای خود خشنود باشد.
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
او به زمین می‌نگرد و زمین به لرزه می‌آید و چون کوهها را لمس می‌کند، چون آتشفشان فَوَران می‌کنند.
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
تا زنده‌ام سرود حمد خواهم سرایید، و تا آخر عمر خود، خداوند را ستایش خواهم كرد.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
امیدوارم که دعا و مناجات من او را خشنود سازد، زیرا او سرچشمهٔ سرور و شادی من است.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
گناهکاران از روی زمین محو شوند و اثری از مردمان بدکار باقی نماند. ای جان من خداوند را ستایش کن. خداوند را سپاس باد.
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.