Proverbs 15

پاسخ ملایم خشم را فرو می‌نشاند، امّا پاسخ سخت، خشم را برمی‌انگیزاند.
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
از زبان شخص دانا حکمت می‌چکد، ولی از دهان شخص نادان حماقت بیرون می‌آید.
La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
خدا همه‌جا را زیر نظر دارد و ناظر کارهای مردمان نیک و بد می‌باشد.
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
سخنان خوب حیات می‌بخشند، امّا حرفهای بد باعث دلشکستگی می‌شود.
La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
شخص نادان نصیحت والدین خود را بی‌اهمیّت می‌شمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب آنها خود را می‌پذیرد.
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
خانهٔ شخص صادق از ثروت پُر است، امّا دسترنج مردم بدکار برای آنها تلخکامی به بار می‌آورد.
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
دانش توسط اشخاص دانا منتشر می‌شود نه به وسیلهٔ مردم نادان که در آنها راستی نیست.
Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
خداوند از قربانی‌های مردم بدکار متنفّر است، امّا از دعای درستکاران خشنود می‌گردد.
Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
خدا از کارهای بدکاران متنفّر است، امّا پیروان راستی را دوست می‌دارد.
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
کسانی‌که راه راست را ترک کرده‌اند، مجازات سختی در انتظار آنهاست، و اگر نخواهند که تأدیب و اصلاح شوند، خواهند مرد.
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
حتّی دنیای مردگان از نظر خدا پنهان نیست، پس آیا انسان می‌تواند افکار خود را از او پنهان کند؟
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
کسی‌که کارش مسخره کردن است، از نزدیک شدن به اشخاص دانا خودداری می‌کند، زیرا دوست ندارد که سرزنش آنها را بشنود.
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
دلِ شاد، چهره را شاداب می‌سازد، امّا دلِ غمگین، روح را افسرده می‌کند.
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
شخص عاقل تشنهٔ معرفت است، امّا شخص نادان خود را با حماقت سیر می‌کند.
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
زندگی برای شخص فقیر سراسر زحمت است، همه‌چیز به نظرش بد می‌آید، امّا اگر دلش شاد باشد، از زندگی لذّت می‌برد.
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفتِ با اضطراب.
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
خوردن نان و سبزی در جایی که محبّت هست بهتر است از خوردن کباب در جایی که نفرت وجود دارد.
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
شخص تندخو نزاع برپا می‌کند، ولی شخص صبور دعوا را فرو می‌نشاند.
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
راه شخص تنبل با خار پوشیده است، امّا راه آدم درستکار هموار است.
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
فرزندان دانا پدران خود را خوشحال می‌سازند، امّا فرزندان احمق مادران خود را تحقیر می‌کنند.
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
آدم احمق از کارهای احمقانه لذّت می‌برد، امّا شخص دانا از راه راست منحرف نمی‌شود.
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
نقشه‌ای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه می‌گردد؛ امّا مشورت زیاد باعث موفّقیّت می‌شود.
I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
جواب درست لذّت‌بخش است و سخنی که به جا گفته شود چه نیکوست.
Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
راه مردم دانا به سوی حیات بالا می‌رود و آنها را از سقوط در دنیای مردگان باز می‌دارد.
Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
خداوند خانهٔ مردم متکبّر را ویران می‌کند، امّا از دارایی بیوه زنان حفاظت می‌نماید.
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
خداوند از نقشه‌های پلید متنفّر است، ولی افکار پاک را می‌پسندد.
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
کسی‌که دنبال سود نامشروع می‌رود، به خانوادهٔ خود لطمه می‌زند؛ امّا کسی‌که از رشوه نفرت دارد، زندگی خوبی خواهد داشت.
Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
آدم خوب پیش از جواب دادن فکر می‌کند، امّا شخص بد زود جواب می‌دهد و مشکلات به بار می‌آورد.
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
خداوند از مردم بدکار دور است، ولی دعای اشخاص نیک را می‌شنود.
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی می‌بخشد.
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
کسی‌که انتقادهای اصلاح کننده را قبول کند، داناست.
L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
کسی‌که تأدیب را نپذیرد، خود را حقیر می‌سازد؛ ولی هر که آن را بپذیرد، دانایی کسب می‌کند.
Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
خداترسی به انسان حکمت می‌آموزد و فروتنی برای او عزّت و احترام به بار می‌آورد.
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.