Joshua 15

زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، می‌رسید.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
و به جاده‌ای که به طرف گردنهٔ عکربیم می‌‌رفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن می‌رسید. سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن می‌ریخت شروع شده،
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن می‌‌رفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمه‌های عین شمس و عین روجل می‌رسید.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم می‌گذشت.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم می‌رسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیت‌شمس سرازیر می‌شد و به تمنه می‌رسید.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
همان‌طور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی‌ را از آنجا بیرون راند.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او می‌‌دهم.»
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمت‌ها بود:
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
قینه، دیمونه، عدعد،
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
قادش، حاصور، یتنان،
Kades, Hatsor, Itnan,
زیف، طالم، بعلوت،
Zif, Telem, Bealoth,
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
آمام، شماع، مولاده،
Amam, Scema, Molada,
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
بعاله، عَیم، عاصم،
Eltolad, Kesil, Horma,
التولد، کسیل، حُرما،
Tsiklag, Madmanna,
صقلج، مدمنه، سنسنه،
Sansanna,
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
دلعان، مصفه، یقتئیل،
Dilean, Mitspe, Iokteel,
لاخیش، بصقه، عجلون،
Lakis, Botskath, Eglon,
کبون، لحمان، کتلیش،
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
لبنه، عاتر، عاشان،
Libna, Ether, Ashan,
یفتاح، اشنه، نصیب،
Iftah, Ashna, Netsib,
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
عناب، اشتموه، عانیم،
Anab, Esthemo, Anim,
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
اراب، دومه، اشعان،
Arab, Duma, Escean,
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
معون، کرمل، زیف، یوته،
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
حلحول، بیت صور، جدور،
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی می‌کردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.