Job 22

الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".