Psalms 107

خداوند را سپاس بگویید، زیرا که نیكوست و محبّت او پایدار و ابدی است.
Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
آنانی که به وسیلهٔ خداوند نجات یافته‌اند بگویند، که خداوند آنان را از دست دشمنانشان رهایی داده است
*Ezt* mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
و آنان را از شرق و غرب، از شمال و جنوب، از سرزمینهای بیگانه بازگردانیده است.
És a kiket összegyűjtött a *különböző* földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
بعضی‌ها در بیابان آواره و سرگردان بودند و شهری نداشتند تا در آن سکونت نمایند.
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لبشان رسیده بود.
Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند، و او آنها را از پریشانی نجات داد.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
سپس آنها را از راهی مستقیم به شهری هدایت کرد که بتوانند در آن ساکن گردند.
És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért,
او تشنگان را سیراب می‌کند و گرسنگان را با خوراکهای نیکو سیر می‌گرداند.
Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
برخی در تاریکی و ظلمت، در زندان، در غُل و زنجیر به سر می‌برند.
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
زیرا از کلام خدا سرپیچی کردند و احکام خدای قادر متعال را بجا نیاوردند.
Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
زیر بار کار و زحمت، پشت آنها خم شده، از پای افتاده بودند و کسی به کمكشان نرسید.
Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
آنان را از تاریکی و ظلمت بیرون آورد و از غُل و زنجیر اسارت آزاد کرد.
Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért,
زیرا او دروازه‌های برنزی و میله‏های آهنین را درهم شکسته است.
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
بعضی به‌خاطر روش گناه‌آلود خود رنج می‌کشیدند و به سبب شرارتهای خویش در عذاب بودند.
A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
اشتهای خود را از دست داده و پایشان به لب گور رسیده بود.
Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
او با کلامش آنها را شفا داده از مرگ رهانید.
Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
پس آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدارش و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده شکر کنند.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért,
برایش قربانی تشکّر تقدیم کنند و با سرودهای شاد، کارهای او را بیان نمایند!
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
بعضی با کشتی به دریا رفته، به تجارت مشغول شدند.
A kik hajókon tengerre szállnak, *és* a nagy vizeken kalmárkodnak,
آنها کارهای خداوند و کارهای عجیب او را در عمق دریاها مشاهده کردند.
Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
به فرمان او بادی شدید برخاست و امواج دریا را متلاطم ساخت.
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
کشتی‌ها گاهی به هوا پرتاب می‌شدند و گاهی به اعماق آب فرو می‌رفتند و سرنشینان آنها از ترس، نیمه‌جان شده بودند.
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
مانند مستان تلو‌تلو می‌خوردند و عقل خود را از دست داده بودند.
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
توفان را آرام کرد و امواج دریا ساکت شد.
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
آنها از آرامی خوشحال شدند و خداوند آنها را به بندر مقصود رسانید.
És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده، شکر کنند.
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért!
عظمت و جلال او را در میان مردم بیان کنند و او را در حضور رهبران ستایش نمایند.
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
خداوند رودخانه‌ها را به بیابان تبدیل می‌کند و چشمه‌های آب را خشک می‌سازد.
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
زمینهای حاصلخیز را به‌خاطر ساکنان شریر آن به شوره‌زار مبدّل می‌نماید.
Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
بیابانها را به برکه‌های آب، و زمینهای خشک را به چشمه‌سار تبدیل می‌کند.
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
مردمان گرسنه را در آنجا ساکن می‌سازد تا برای خود شهری بسازند.
És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
در آنجا به زراعت می‌پردازند و تاکستان غرس می‌کنند و حاصل آن را برمی‌چینند.
És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
قوم خود را برکت داد و فرزندان آنان را بسیار ساخت و نگذاشت که گلّه‏ها و رمه‏های ایشان کم شوند.
És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
چون قوم خدا، توسط ظلم و ستم دشمنان شکست می‌خوردند و به آنها توهین می‌شد،
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
خداوند رهبران ظالم را خوار و ذلیل و در ویرانه‏ها آواره ساخت.
Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
امّا نیازمندان را از رنج رهانید و تعداد خانواده‌هایشان را مانند گلّه‏ها زیاد کرد.
De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
مردمان نیك، اینها را می‌بینند و خوشحال می‌شوند، امّا شریران خاموش می‌گردند.
Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
خردمندان به اینها دقّت کنند و محبّت پایدار خداوند را به یاد داشته باشند.
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!