Psalms 105

خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!