Job 21

لطفاً به حرفهای من به دقّت گوش بدهید تا دل من تسلّی یابد.
Felele pedig Jób, és monda:
لطفاً به حرفهای من به دقّت گوش بدهید تا دل من تسلّی یابد.
Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok *helyett.*
به من فرصت بدهید تا حرفهای خود را بزنم و بعد اگر خواستید، مسخره‌ام کنید.
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
من از خدا شکایت دارم نه از انسان، به همین دلیل صبر و طاقتم را از دست داده‌ام.
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
به من نگاه کنید و از تعجّب دست بر دهان بگذارید و ساکت باشید.
Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
وقتی مصیبت‌هایی را که بر سر من آمده است، به یاد می‌آ‌ورم، تمام بدنم از وحشت به لرزه می‌افتد.
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
چرا مردم بدکار تا سن پیری زنده می‌مانند و به قدرت و جلال می‌رسند؟
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
ایشان دارای فرزندان و نوه‌ها خواهند شد، و شاهد رشد ایشان خواهند بود.
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
خانه‌هایشان از هرگونه ترس و خطر در امان است و خدا آنها را جزا نمی‌دهد.
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
تعداد گلّه‌هایشان افزایش می‌یابد و هیچ‌کدام آنها تلف نمی‌شود.
Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
کودکانشان بیرون می‌روند و مانند گوسفندان رقص و پایکوبی می‌کنند.
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
با آواز دایره و رباب و نی، از خوشحالی سرود می‌خوانند.
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
بدکاران، عمر خود را در خوشبختی و کامرانی می‌گذرانند و با آسودگی و خاطرِ جمع از دنیا می‌روند.
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
از خدا می‌خواهند که کاری به کارشان نداشته باشد و مایل نیستند که راه راست خدا را بشناسند.
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
می‌گویند: «قادر مطلق کیست که او را بندگی نماییم؟ چه فایده که پیش او دعا کنیم؟»
Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
آنها ادّعا می‌کنند که سعادتشان نتیجهٔ سعی و کوشش خود آنهاست، امّا من با طرز فکرشان موافق نیستم.
Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
آیا تا به حال چراغ شریران خاموش شده یا بلایی بر سرشان آمده است؟ آیا گاهی خدا آنها را از روی غضب خود جزا داده است؟
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! *Hányszor* osztogatja részöket haragjában.
یا مثل کاهی در برابر باد یا مانند خاک در برابر توفان پراکنده کرده است؟
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
شما می‌گویید که خدا فرزندان گناهکاران را به عوض آنها مجازات می‌کند، امّا من می‌گویم که خدا باید خود گناهکار را جزا بدهد، تا بداند که خدا از گناه چشم نمی‌پوشد.
Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
خودشان باید نابودی خود را ببینند و از جام غضب قادر مطلق بنوشند.
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
آیا انسان پس از مرگ، زمانی که شمارهٔ ماههایش به سر آیند، نگران خانواده‌اش خواهد بود؟
Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
آیا کسی می‌تواند به خدایی که داور عالم است، چیزی بیاموزد؟
Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
برخی از انسانها تا روز آخر زندگیشان از سلامتی برخوردارند؛ آنها با خوشحالی در آسودگی می‌میرند. آنها خوب تغذیه شده‌اند.
Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
برخی از انسانها تا روز آخر زندگیشان از سلامتی برخوردارند؛ آنها با خوشحالی در آسودگی می‌میرند. آنها خوب تغذیه شده‌اند.
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
برخی هم در بدبختی، درحالی‌که لذّتی از زندگی نبرده‌اند، می‌میرند.
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
امّا همه یکسان به خاک می‌روند و خوراک کرمها می‌شوند.
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
من افکار شما را می‌دانم و نقشه‌های کینه‌توزانه‌ای که برای من می‌کشید.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
می‌گویید: «خانهٔ بزرگان و امیران چه شد و آنهایی که کارشان همیشه شرارت بود، کجا هستند؟»
Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
بروید از کسانی‌که دنیا را دیده‌اند بپرسید و شرح سفر آنها را بخوانید.
Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik *sokat* utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
آنگاه خواهید دانست که عموماً اشخاص بدکار در روز بد و مصیبت در امان می‌مانند و از غضب خدا نجات می‌یابند.
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
کسی نیست که شرایران را متّهم کند و به سزای کارهایشان برساند.
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
وقتی می‌میرند با احترام خاصی به خاک سپرده می‌شوند و در آرامگاهشان نگهبان می‌گمارند.
Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
مردمِ بسیار جنازهٔ آنها را مشایعت می‌کنند، حتّی خاک هم آنها را با خوشی می‌پذیرد.
Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok *mentek el* előtte.
پس شما چطور می‌توانید با سخنان پوچ و بی‌معنی‌تان مرا تسلّی بدهید؟ همهٔ جوابهای شما غلط و از حقیقت دورند.
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.