Song of Solomon 1

زیباترین غزلهای سلیمان. محبوبه
שיר השירים אשר לשלמה׃
مرا با لبانت ببوس، زیرا عشق تو گواراتر از شراب است.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
تو خوشبو هستی. نام تو رایحه مطبوع عطرهاست و دختران عاشق تو می‌شوند.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
بیا مرا بردار تا با هم از اینجا فرار کنیم. پادشاه من باش و مرا به اتاقت ببر، تا با هم خوش باشیم، زیرا محبّت تو خوشتر از شراب است. عجیب نیست که همهٔ دختران شیدای تو هستند.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
ای دختران اورشلیم، من سیه‌چرده، امّا زیبا هستم، همچون چادر‌های قیدار و پرده‌های زرّین بارگاه سلیمان.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
به‌خاطر رنگ پوستم این چنین به من نگاه نکنید، زیرا آفتاب مرا سوزانده. برادرانم بر من خشمگین بودند و مرا به نگهبانی تاکستانها گماشتند. ولی من نتوانستم حتّی از تاکستان بدن خود مراقبت کنم.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
ای عشق من، به من بگو که گلّه‌ات را کجا می‌چرانی؟ هنگام ظهر گوسفندانت را کجا می‌خوابانی؟ چرا در بین گلّه‌های دوستانت به دنبال تو بگردم؟ محبوب
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
ای زیباتر از تمام زنها، اگر نمی‌دانی، رد گلّه‌ها را دنبال کن و بُزغاله‌هایت را در کنار چادر‌های چوپانها بچران.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
محبوبهٔ من، تو همچون مادیانهای ارابهٔ فرعون زیبا هستی.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
گیسوان سیاه تو چهره‌ات را می‌آرایند، و مانند جواهر گردنت را زینت می‌دهند.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
ما برایت گوشواره‌های طلا، با گیره‌های نقره می‌سازیم. محبوبه
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
پادشاه من بر بستر خود آرمیده و رایحه عطر من همه‌جا را پر کرده.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
محبوب من در آغوشم، همچون مُر، عطر خوشبو دارد.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
محبوب من مانند گُلهای وحشی است که در باغهای «عین جدی» می‌رویند. محبوب
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
ای محبوبهٔ من، تو چقدر زیبا هستی. چشمان تو همانند چشمهای کبوتر است. محبوبه
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
عزیز من، تو واقعاً شیرین و دوست داشتنی هستی. چمن سبز، بستر ما،
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
و درختان سرو و صنوبر، سایبان ما هستند.
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃