Psalms 89

خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃