Psalms 52

ای مرد قدرتمند، چرا به شرارت خود افتخار می‌کنی؟ و به مردم نیک آزار می‌رسانی؟
למנצח משכיל לדוד בבוא דואג האדמי ויגד לשאול ויאמר לו בא דוד אל בית אחימלך מה תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל היום׃
برای نابودی دیگران نقشه می‌کشی و زبانت مانند تیغ تیز و کار تو خیانت است.
הוות תחשב לשונך כתער מלטש עשה רמיה׃
بدی را زیادتر از خوبی، و دروغ را بیشتر از راستی دوست می‌داری.
אהבת רע מטוב שקר מדבר צדק סלה׃
ای حیله‌گر، تو دوست داری که مردم را با سخنان خود آزار دهی.
אהבת כל דברי בלע לשון מרמה׃
امّا خدا تو را از خانه‌ات بیرون کشیده، برای همیشه نابود خواهد کرد. او تو را از سرزمین زندگان ریشه کن می‌سازد.
גם אל יתצך לנצח יחתך ויסחך מאהל ושרשך מארץ חיים סלה׃
نیکوکاران این را دیده، خواهند ترسید و به تو خندیده، خواهند گفت:
ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו׃
«این شخص را ببینید، وی همان کسی است که بر خدا توکّل نکرد، بلکه بر ثروت فراوان خود توکّل کرد و به شریر پناه برد.»
הנה הגבר לא ישים אלהים מעוזו ויבטח ברב עשרו יעז בהותו׃
امّا من مانند درخت زیتون در خانهٔ خدا هستم. من همیشه به رحمت پایدار او توکّل خواهم کرد.
ואני כזית רענן בבית אלהים בטחתי בחסד אלהים עולם ועד׃
خدایا، من همیشه به‌خاطر آنچه که انجام داده‌ای از تو تشکّر می‌کنم و در حضور تمام وفاداران اعلام خواهم کرد که تو نیکو هستی.
אודך לעולם כי עשית ואקוה שמך כי טוב נגד חסידיך׃